Dear Bang-orn,
>> Athakho bhagavaa bodhirukkhamuule sattaaha.m ekapalla.nkena nisiidi
>> vimuttisukhapa.tisa.mvedii.
>> Then the Exalted One sat a cross-legged the foot of the Bodhi tree
>> seven days
>> enjoying the bliss of emancipation
This is similar to Rhys-Davids translation:
"And the blessed Buddha sat cross-legged at the foot of the Bodhi tree
uninterruptedly during seven days, enjoying the bliss of
emancipation."
Whereas the more literal rendering would be:
"Then the Blessed One sat cross-legged and experienced the happiness
of emancipation for seven days at the foot of the Bodhi tree."
Good luck with your machine translation project!
I guess Pali-Russian would be easier :)
Dimitry