---
ccbkw@... wrote:
>
> Dear Pali group,
>
> I am sending this email message to introduce myself. I am a young
> buddhist who
> have recently become interested in learning Tipitaka Translation, and
> I'm working
> about Machine Translation form Pali to English (That is my Thesis).
> So that I have
> therefore joined this discussion group as I believe that the group
> will, firstly get me
> started in learing Pali, and secondly give me opportunities to
> improve my skills in
> this subject, As I am new in learning Pali, I would like to ask a
> question that is
> important for me.
>
> Example
> I am translating some sentence. One of these is the Tipitaka, (from
> [Vinaya. Mahavaggo [1] Pass. 1 Pg. 1 Ln. 7] (PTS Vin. 1 p. 1):
>
> Athakho bhagavaa bodhirukkhamuule sattaaha.m ekapalla.nkena nisiidi
> vimuttisukhapa.tisa.mvedii.
>
> I understand:
>
> Athakho (Indec.) = then
> bhagavaa (m.)= the Exalted One
> bodhirukkhamuule (f.)= the foot of the Bodhi tree
> sattaaha.m (f.)= seven days
> ekapalla.nkena (m.) = a cross-legged
> nisiidi (v.)= sat
> vimuttisukhapa.tisa.mvedii (adj.) = enjoying the bliss of
> emancipation
>
> Translate to English :
>
> Then the Exalted One sat a cross-legged the foot of the Bodhi tree
> seven days
> enjoying the bliss of emancipation
>
> I'm not sure are correct,
>
> Thank you for helping.
> Bang-orn
__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Yahoo! Finance - Get real-time stock quotes
http://finance.yahoo.com