Dear Dimirity
Etam. yajetha medhaavii, eso ya~n~no mahapphalo;
[It would be good if the wise one will perform sacrifice in such a way,it
bears much fruit,]
etam. hi yajamaanassa, seyyo hoti na paapiyo.
[The sacrifice of one who perfoms sacrifice in such a way is better,]
If etam. is an Ac. how could its ajective 'seyyo' and 'paapiyo' be N.?
Or is it possible that the Ac. is translated as 'regard to' 'with reference
to'
with metta
Tzungkuen
----- Original Message -----
From: "Äìèòðèé Àëåêñååâè÷ Èâàõíåíêî (Dimitry A. Ivakhnenko)"
<sangha@...>
To: "tzungkuen" <Pali@yahoogroups.com>
Sent: Monday, August 12, 2002 12:43 AM
Subject: Re[4]: [Pali] about ya~n~nasuttam
> Dear Tzungkuen,
>
> Thank you for correction. I'm also a beginner in Pali.
>
> t> Can etam. be genitive case? I can't find any genitive case of etad to
be
> t> etam in my grammar book.
>
> Sorry. 'eta.m' is indeed an accusative case here and most probaly
> denotes the manner of action.
>
> So the literal translation of the stanza is:
>
> It would be good if the wise one will perform sacrifice in such a way,
> it bears much fruit,
>
> The sacrifice of one who perfoms sacrifice in such a way is better,
> not worse,
>
> And such sacrifice is abundant and pleases deities.
>
> With metta,
> Dimitry
>
>
>
>
> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
> Yahoo! Groups members can set their delivery options to daily digest or
web only.
> [Homepage] http://www.tipitaka.net
> [Send Message] pali@yahoogroups.com
> [Mailing List] http://groups.yahoo.com/group/pali
> [Discussion] http://pub45.ezboard.com/btipitakanetwork
>
> Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
-----------------------------------------------------------------
< ¨C¤Ñ³£ Yahoo!©_¼¯ > www.yahoo.com.tw