Dear Pali friends,

Let us start to explore the meaning of one of the most detailed
instructions for meditation practice, given by Buddha to his son
Rahula:

Mahaaraahulovaada sutta.m

mahaa - big (nominal case of 'mahant');
ovaada - admonishing, instruction, counsel.

The Bigger Instruction to Rahula

Eva.m me suta.m - eka.m samaya.m Bhagavaa Saavatthiya.m viharati
Jetavane Anaathapi.n.dikassa aaraame.

eva.m - thus;
me - by me, first person singular enclitic, used in instrumental,
dative and genitive cases;
suta.m - heard, present participle of sunaati 'hears';
eka.m - one, single, only;
samaya.m - time, period, season;
bhagavaa - Blessed One, Fortunate One (epithet for the Buddha);
viharati - stays, abides, dwells, sojourns
lives; behaves, leads a life;
vana.m - forest; wood;
aaraamo - pleasure-ground, park, garden.

Thus have I heard. Once the Blessed One stayed for a season in the
garden of Anathapindika, in Jeta's forest, the country of Savatthi.

Comments:
for a season - I believe that 'samaya.m' is not accidental,
'once' could be rendered by 'ekadaa', 'saki.m', etc.;
garden - in Vinaya there is a comment that aaramaa are of two kinds,
with flowers or with fruit;
country of Savatthi - did the capital give the name for a country or
adjacent area?

Metta,
Dimitry