Dear John,

thanks for the correction. You are right. It should be 'objects'
instead of 'murals'.

metta,
yp.

--- John Kelly wrote:
A comment on the lesson 16 exercises:

Translate to English.
8. Tumhe diipe jaaletvaa vihaarasmi.m ruupaani oloketha.
Ans: Having lit the lamps, you look at the murals in the monastery.

Your choice of the word "murals" for "rupaani" is interesting. The
answer key did the same. Yet, the glossary in the Primer indicates
that "ruupa" means "form, object", as did a dictionary I referred to.
Where did "mural" come from?

Regards to all,
John

--- Ong Yong Peng wrote:
>Exercise 16:
>
> Translate into English:
>
>8. Tumhe diipe jaaletvaa vihaarasmi.m ruupaani oloketha.
>tumhe = you
>diipe = lamps (acc.)
>jaaletvaa = having lit
>vihaarasmi.m = monastery (loc.)
>ruupaani = objects/murals (acc.)
>oloketha = look at
>Ans: Light the lamps and look at the murals in the monastery.
>Ans: Having lit the lamps, you look at the murals in the monastery.