Re: kaama.m tasmimpi vissaseti

From: Derek Cameron
Message: 336
Date: 2001-08-13

Hi, Rick,

> Now my difficulty is exactly with the "kaama.m" as I, like you, was
> trying to see kaama.m as sense-desire. But it doesn't seem to fit
in the
> Cowell translation or any other meaning.

Maybe its an adverb/accusative of manner. The PED says it can also
mean pleasure, pleasantness, enjoyment (in general) rather than just
sensual pleasure (in particular).

So ... "pleasurably in him place your confidence"

Or ... "gladly place your confidence in him"

or something like that?

Derek.

Previous in thread: 335
Next in thread: 337
Previous message: 335
Next message: 337

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts