ida.m = this (nominative singular, demonstrative pronoun, neuter)
avoca = spoke (aorist of vacati)
bhagavaa = the Blessed One (nominative singular, bhagavant)
imasmi.m = this (locative singular, demonstrative pronoun)
pana = and, now, further, moreover
veyyaakara.nasmi.m = answer, explanation, exposition (locative singular)
bhaññamaane = being spoken (locative, passive present participle of
bha.nati)
sa.t.thimattaana.m = sixty (genitive plural of sa.t.thi + matta)
bhikkhuuna.m = of monks (genitive plural)
u.nha.m = hot
lohita.m = blood
mukkhato = out of mouth
uggañchi = rose, got up out of
bhikkhuu = monks (nominative plural of bhikkhu)
sikkha.m = training
paccakkhaaya = having rejected
hiinaayaavatti.msu = returned to the lower life
sudukkara.m = very difficult to do
anupaadaaya = not clinging (gerund)
aasavehi = from the inclinations (ablative plural)
cittaani = minds (nominative plural)
vimucci.msu = were released (3rd person plural, aorist from vi+muñcati)
That is what the Blessed One said. And while this explanation was
being given, hot blood arose out of mouth of 60 monks. [Another] 60
monks, having rejected training, returned to the lower life - 'Too
difficult it is, Blessed One, too difficult'. The minds of [yet
another] 60 monks, through lack of clinging, were fully released from
inclinations.
I derive aasava from
aasaa 'expectation, wish, longing, desire'
aasaya 'inclination, intention, will, hope, outflow, excretion'
anusaya 'inclination, hankering, disposition'