DC> Eva.m = thus
DC> hi = for, because, indeed, surely
DC> vo = you (plural -- accusative?)
DC> bhikkhave = monks (vocative)
DC> sikkhitabba.m = should be trained (future passive participle)
attattha.m = atta + attha.m, for own benefit
DC> vaa = either, or
DC> bhikkhave = monks (vocative)
DC> sampassamaanena = with full seeing (present part., instrumental)
ala.m = fit, proper, it is proper to ...
DC> eva = so, just, even
DC> appamaadena = with heedfulness (instrumental)
DC> sampaadetu.m = to obtain, to strive (infinitive)
parattha.m = for the benefit of others
DC> vaa = or
DC> bhikkhave = monks (vocative)
DC> sampassamaanena = with full seeing (present part., instrumental)
ala.m = fit, proper, it is proper to ...
DC> eva = so, just, even
DC> appamaadena = with heedfulness (instrumental)
DC> sampaadetu.m = to obtain, to strive (infinitive)
ubhayattha.m = for own and other's benefit
DC> vaa = or
DC> bhikkhave = monks (vocative)
DC> sampassamaanena = with full seeing (present part., instrumental)
ala.m = it is proper
DC> eva = so, just, even
DC> appamaadena = with heedfulness (instrumental)
DC> sampaadetu.m = to obtain, to strive (infinitive)
DC> iti = thus, end-quote
For thus, monks, should you train yourselves: 'For own benefit, monks,
it is proper to strive with vigilance and heedfulness; for the
benefit of others, monks, it is proper to strive with vigilance and
heedfulness; for the benefit of both, monks, it is proper to strive
with vigilance and heedfulness.'