'na tveva' = 'but not'
'tappaccayaa' = ta.m + paccayaa (Ablative), 'on that account'
'na tveva tappaccayaa' = 'but on account on that ... not'
You wrote: 'oil-clean sword'
I would propose 'oil-washed', or taking in account that boiling in
special oils is an ancient method for keeping iron from staining,
'oil-bleached' or something like this.
Let me tell you, monks, let me answer you, monks, that it better for a
person, immoral, wicked, unclean and suspect in conduct, secretive in
deeds, not a contemplative though claiming to be one, not leading the
holy life though claiming to do so, inwardly rotten, oozing with
desire, filthy by nature, if a strong man were to strike with a sharp,
oil-bleached sword in the nether-quarters.
Why so? For, monks, because of that he would suffer death,
or death-like agony, but on account of that, on the break-up of the body
after death, he won't be reborn in a place of woe, a realm of misery,
a state of punishment, a purgatory.
And monks, for such a person, immoral, wicked, unclean and suspect in
conduct, secretive in deeds, not a contemplative though claiming to be
one, not leading the holy life though claiming to do so, inwardly
rotten, oozing with desire, filthy by nature, who makes a salutation
[wai or namaste gesture] to rich kshatriyas, or rich brahmins, or rich
householders, for him, monks, there is a long-term harm and suffering,
and on the break-up of the body after death, he is reborn in a place
of woe, a realm of misery, a state of punishment, a purgatory.