Dimitry,

Very good. The meaning of these jumbo-size relative clause
constructions is becoming clearer to me. The only change I'd make is
where you have "but on account of that ..." for "na tveva," how
about "but would surely not ..."?

Moving right along now ...

7. "Ta.m ki.m maññatha, bhikkhave, katama.m nu kho vara.m: ya.m
balavaa puriso ti.nhaaya sattiyaa teladhotaaya paccorasmi.m
pahareyya, ya.m vaa khattiyamahaasaalaana.m vaa
braahma.namahaasaalaana.m vaa gahapatimahaasaalaana.m vaa
añjalikamma.m saadiyeyyaa"ti? "Etadeva, bhante, vara.m ya.m
khattiyamahaasaalaana.m vaa braahma.namahaasaalaana.m vaa
gahapatimahaasaalaana.m vaa añjalikamma.m saadiyeyya, dukkhañheta.m,
bhante, ya.m balavaa puriso ti.nhaaya sattiyaa teladhotaaya
paccorasmi.m pahareyyaa"ti.

7. "What do you think, monks, which is indeed the better? If a strong
man were to strike with a sharp, oil-clean sword in the nether-
quarters? Or to make a salutation [wai or namaste gesture] to a rich
brahmin or kshatriya or householder?" "This surely, venerable Sir, is
that better: To make a salutation to a rich brahmin or kshatriya or
householder. For it would be painful, venerable Sir, if a strong man
were to strike with a sharp, oil-clean sword in the nether-quarters."

Derek.