Peter,

I don't often look at verse, but a discussion on another list,
together with the fact that I believe you've published a translation
of the Udaana, prompted me to start.

Sabbakammajahassa bhikkhuno - ` - ` ` - ` - ` -
dhunamaanassa pure kata.m raja.m ` ` - - ` ` - ` - ` -
amamassa .thitassa taadino ` ` - ` ` - ` - ` -
attho natthi jana.m lapetave - - - ` ` - ` - ` -

For a monk giving up all action,
Shaking off the formerly-made dust;
Unselfish; abiding; of such quality;
There is no advantage in talking to people.

I don't know if your translation would answer these kinds of
questions, but here goes:

(1) What is the meter? I can't match it with any of those in Warder's
Introduction to Pali

(2) Can we draw any conclusions from use of the ending -uno rather
than -ussa, or is it just to fit the meter?

(3) Likewise, can we draw any conclusions as to relative earliness
from the use of the infinitive in -ave?

(4) Finally, the sentiment (abandoning action, not creating any new
kamma) doesn't seem to be particularly "Buddhist" -- or does it?

Derek.