--- In Pali@..., "äÍÉÔÒÉÊ é×ÁÈÎÅÎËÏ (Dimitry Ivakhnenko)"
<koleso@...> wrote:
> I strongly suspect that 'sati' and 'asati' in this sutta refer not
to
> 'presence' and 'absence', but rather to something
like 'remembering' and
> 'not remembering', 'thinking' and 'not thinking about'. Such
translation
> would make sense.

Well, Dimitry, I'm no expert, but to me these are straightforward
locative absolutes.

cakkhusmi.m sati

"Eye being present," or "When eye is present."

Derek.