A K Warder - Introduction to Pali Exercise 13

[Page 84]


Passage for Reading:—

Te ta.m sa”nkha.m uttaana.m nipaatesu.m: vadehi, bho sa”nkha, vadehi, bho sa”nkhaa ‘ti.

they / this / conch / lying down / they put down / speak / sir / conch / speak / sir / conch / (end-quote)

They laid the conch down on its back: “Speak, sir conch, speak!”.


n’ eva so sa”nkho saddam akaasi.

not / even / this / conch / sound / made

But the conch made no sound at all.


te ta.m sa”nkha.m passena nipaatesu.m … uddha.m .thapesu.m …

they / this / conch / on its side / they put down / … / up / they made stand

They laid the conch on its side … they stood it up …


da.n.dena aako.tesu.m … sandhuni.msu:

with a stick / they struck / … / they shook

they struck it with a stick … they shook it:


vadehi, bho sa”nkha, vadehi, bho sa”nkhaa 'ti.

speak / sir / conch / speak / sir / conch / (end-quote)

“Speak, sir conch, speak!”


n’ eva so sa”nkho saddam akaasi.

not / even / this / conch / sound / made

But the conch made no sound.


atha kho tassa sa”nkhadhamassa etad ahosi:

then / indeed / to this / conch blower / this / occurred

Then the conch blower thought to himself:


yaava baalaa ime paccantajaa manussaa.

to what extent / fools / these / foreign / people

“What fools these foreign people are!


katha.m hi naama ayoniso sa`nkha-sadda.m gavesissantii ti.

why / indeed / then / unmethodically / conch-sound / they look for / (end-quote)

Why do they look for the conch sound so unmethodically?”


tesa.m pekkhamaanaana.m sa`nkha.m gahetvaa tikkhattu.m sa`nkha.m upalaasitvaa sa`nkha.m aadaaya pakkaami.

of these / looking on / conch / having picked up / three times / conch / having played / conch / having taken / he departed

While they were looking on, he picked up the conch, blew it three times, took the conch, and departed.


[D.II.337-8 (not II.357-8 as per book) – xxiii.19]


Translate into English:—

braahma.no mante vacesi

Brahmin / mantras / recited

The Brahmin recited the mantras.


[D.II.236 – xix.37]


so ta.m citta.m bhaaveti

he / that / thought / develops

He develops that thought.


[D.III.259 – xxxiii.3.1(vii)]


na ta.m deva paccatthikaana.m demi

not / you / Lord / to enemies / I give

Lord, I do not give you up to your enemies.


[D.I.50 – ii.10]


aya.m dukkha-samudayo

this / of suffering-origin

This is the origin of suffering.


[D.I.84 – ii.98]


raajaa kumaarassa paasaade kaaraapesi

king / for the prince / palaces / he has built

The king has palaces built for the prince.


[D.II.21 – xiv.1.38]


so iminaa ca ariyena siila-kkhandhena sammanaagato iminaa ariyena indriya-sa.mvarena sammanaagato . . . vivitta.m senaasana.m bhajati: ara~n~na.m, rukkhamuula.m, pabbata.m . . . abbhokaasa.m palaala-pu~nja.m

he / with this / and / noble / of virtue-mass / endowed / with this / noble / of faculty-restraint / endowed / . . . / isolated / resting place / he resorts to / forest / foot of a tree / mountain / . .. / open air / of straw-heap

Endowed with this noble mass of virtue and with restraint of the faculties … he resorts to an isolated resting place: a forest, the foot of a tree, a mountain … a heap of straw in the open air.


[D.I.71 – ii.67]


idha tathaagatena anuttara.m dhamma-cakka.m pavattita.m

here / by the Buddha / unsurpassed / of Damma-wheel / set in motion

Here the unsurpassed wheel of Dhamma has been set in motion by the Buddha.


[D.II.140 – xvi.5.8]


ida.m paniita.m

this / excellent

This is excellent.


[D.II.223 – xix.7]


ye maala.m aaropessanti, tesa.m ta.m bhavissati sukhaaya

those who / garland / they will put on top of / for them / this / will be / for happiness

Whoever will lay on a garland will reap happiness.


[D.II.161 – xvi.6.17]


tva.m pana samma Jiivaka ki.m tu.nhi

you / but / dear / Jivaka / why / silent

But, dear Jivaka, why are you silent?


[D.I.49 – ii.8]


kacci ma.m samma Jiivaka na paccatthikaana.m desi

perhaps? / me / dear / Jivaka / not / to enemies / you give

Are you not, my dear Jivaka, giving me up to my enemies?


[D.I.50 – ii.10]


Translate into Pali:—

This is the cessation of unhappiness

aya.m / dukkha-nirodho

aya.m dukkhanirodho


[D.I.84 – ii.98]


(It is) now the time for extinction of the fortunate one

daani / parinibbaana-kaalo / bhagavato

parinibbaanakaalo daani bhagavato


[D.II.112 – xvi.3.34]


Cunda the son of a smith, having had delicious dishes prepared, had the time announced to the fortunate one: “(It is) time, sir, the meal is ready”.

Cundo / kammaara-putto / pa.niita.m / khaadaniya.m / pa.tiyaadaapetvaa / kaala.m / aarocaapesi / bhagavato / kaalo / bhante / bhatta.m / ni.t.thita.m / (ti)

Cundo kammaaraputto pa.niita.m khaadaniya.m pa.tiyaadaapetvaa bhagavato kaala.m aarocaapesi: kaalo bhante ni.t.thita.m bhattan ti


[D.II.127 – xvi.4.17]


The lion, king of the beasts, went out

siiho / miga-raajaa / nikkhami

siiho migaraajaa nikkhami


[D.III.23 – xxiv.2.6]


There are other profound, delightful, doctrines which the “thus-gone” makes known

atthi / a~n~ne / gambhiiraa / pa.niitaa / dhammaa / ye / tathaagato / pavedeti

atthi a~n~ne dhammaa gambhiiraa pa.niitaa ye tathaagato pavedeti


[D.I.12 – i.1.28]


He develops that thought

bhaaveti / ta.m / citta.m

ta.m citta.m bhaaveti


[D.III.259 – xxiii.3.1(vii)]


The king, having had the priests invited, said this: “Let the priests see the boy”

raajaa / braahma.ne / aamantaapetvaa / avoca / etad / braahma.naa / passantu / kumaara.m / (ti)

raajaa braahma.ne aamantaapetvaa etad avoca: braahma.naa kumaara.m passantuu ti


[D.II.16 – xiv.1.31]


The king, having made the boy sit down, instructs (him)

raajaa / kumaara.m / nisiidaapetvaa / anusaasati

raajaa kumaara.m nisiidaapetvaa anusaasati


[D.II.20-21 – xiv.1.37]


The priest had a new house built to the east of the city

braahma.no / nava.m / geha.m / kaaraapesi / puratthimena / nagarassa

braahma.no nagarassa puratthimena nava.m geha.m kaaraapesi


[D.II.239 – xix.43]


Recite the prayers! (plural)

vaacetha / mante

mante vaacetha


[D.II.238 – xix.41]


I set free the goats

aha.m / mu~ncaapemi / aje

aha.m aje mu~ncaapemi


[D.I.147-148 – v.28]