A K Warder - Introduction to Pali Exercise 8

[Page 50]

Translate into English:—

[Click here for abbreviations]

aha.m tena samayena raajaa Mahaasudassano ahosi.m

daanena n'atthi pu~n~na.m

te'ha.m upasa.mkamitvaa eva.m vadaami

ma.m abhivaadetvaa pakkaami

disvaa eva.m avocumha

di.t.thaa bho satta jiivasi

jaya.m vera.m pasavati

braahma.no brahmunaa manteti

eva.m bho ti

handa vata bho gacchaama

kaala.m karonto avoca

raajaa samaano ida.m labhati

jhaana.m jhaayati

maya.m bhagavanta.m sarana.m gacchaama, dhamma~n ca

jiivita.m demi

[D.II.196 — xvii.(Mahaasudassana).2.14]

aha.m tena samayena raajaa Mahaasudassano ahosi.m

aha.m [per pron/nom/1st sg] I

tena [indec] that way

samayena [m-a/ins/sg] by time

tena samayena= at that time

raajaa [m-an/nom/sg] king

Mahaasudassano [m-a/nom/sg] Mahaasudassana

ahosi.m [huu I/aor/1st sg] I was

At that time I was King Mahaasudassana

[D.I.53 — ii.(Saama~n~naphala).17]

daanena n'atthi pu~n~na.m

daanena [n-a/ins/sg] by gift/alms

n' [neg/indec] not

atthi [as I/ind act/3rd sg] there is

pu~n~na.m [n-a/acc/sg] merit

lit: There is no merit by gifts

There is no merit gained through giving

[D.III.28 — xxiv.(Paa.tika).2.14]

te'ha.m upasa.mkamitvaa eva.m vadaami

te' [per pron/acc/3rd pl] them

aha.m [per pron/nom/1st sg] I

upasa.mkamitvaa [upa+sa.m+kam I/ger/indec] having approached

eva.m [indec/adv] thus

vadaami [vad I/ind act/1st sg] I speak

lit: Having approached them, I spoke thusly (using historical present)

[cf. D.I.222 — xi.(Kevaddha).84]

ma.m abhivaadetvaa pakkaami

ma.m [per pron/acc/1st sg] me

abhivaadetvaa [abhi+vad I/ger/indec] having greeted

pakkaami [pa+(k)kam I/aor/3rd sg] he went away

Having greeted me, he left

[D.III.39-40 — xxv.(Udumbarika-Siihanaada).7]

disvaa eva.m avocumha

disvaa [(d)dis III/ger/indec] having seen

eva.m [indec/adv] thus

avocumha [vac I/aor/1st pl] We said/spoke

Having seen, we spoke thusly

[D.III.73 — xxvi.(Cakkavatti-Siihanaada).21]

di.t.thaa bho satta jiivasi

di.t.thaa [indec] excellent!

bho [m-an/voc/sg] sir/your honor

satta [m-a/voc/sg] being/creature

jiivasi [jiiv I/ind act/2nd sg] you are living/making a living

Excellent, honorable being, you are alive!

[D.III.183 — xxxi.(Sigaalaka).11]

jaya.m vera.m pasavati

jaya.m [ji I/ppr/nom/sg] conquering

vera.m [n-a/acc/sg] hatred

pasavati [(p)pa+su I/ind act/3rd sg] he generates

Conquering, he generates hatred.

[D.II.237 — xix.(Mahaagovinda).39]

braahma.no brahmunaa manteti

braahma.no [m-a/nom/sg] priest

brahmunaa [m-an/ins/sg] Brahma

manteti [mant VII/ind act/3rd sg] he takes counsel

lit: The priest takes counsel by(with) Brahma

The priest consults Brahma

[D.I.236 — xiii.(Tevijja).7]

eva.m bho ti

eva.m [indec/adv] thus

bho [m-an/voc/sg] sir/your honor

ti [indec/enc] end quote

"Yes, Sir"

[D.III.16 — xxiv.(Paa.tika).1.19]

handa vata bho gacchaama

handa [indec] well!

vata [indec/enc] surely/indeed

bho [m-an/voc/sg] sir/your honor

gacchaama [gam I/imp/1st pl] Let's go

Well, indeed sir, let us go

[D.III.181 — xxxi.(Sigaalaka).2]

kaala.m karonto avoca

kaala.m [m-a/acc/sg] time

karonto [kar VI/ppr/nom/m/sg] making

avoca [vac I/aor/3rd sg] he said

Dying, he said:

[D.III.146 — xxx.(Lakkha.na).1.5]

raajaa samaano ida.m labhati

raajaa [m-an/nom/sg] King

samaano [as I/ppr/nom/m/sg] being

ida.m [dem pron/n/acc] it/this

labhati [labh I/ind act/3rd sg] he obtains

Being a king, he obtains this

[D.II.238 — xix.(Mahaagovinda).41]

jhaana.m jhaayati

jhaana.m [n-a/acc/sg] meditation/jhaana

jhaayati [(j)jhe I/ind act/3rd sg] he meditates

He meditates in absorption [or] he meditates in a jhanic state

[D.II.43 — xiv.(Mahaapadaana).3.16]

maya.m bhagavanta.m sarana.m gacchaama, dhamma~n ca

maya.m [per pron/nom/1st pl] we

bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One

sarana.m [n-a/acc/sg] refuge

gacchaama [gam I/ind act/1st pl] We go

dhamma~n [m-a/acc/sg] Dhamma

ca [indec/enc] and

We go for refuge in the Blessed one and the Dhamma

[D.I.148 — v.(Kuu.tadanta).28]

jiivita.m demi

jiivita.m [n-a/nom/sg] life

demi [daa I/ind act/1st sg] I give

I give life