Ven Narada Thera - An Elementary Pali Course Lesson VI

Exercise 6-A: Translate into English.

1. Ka~n~naayo ga`ngaaya.m nahaayitu.m gacchanti.

maidens / in river / to bathe / go

The maidens go to bathe in the river.


2. Aha.m paa.thasaala.m gantu.m icchaami.

I / [to] school / to go / wish

I wish to go to the school.


3. Maya.m Dhamma.m sotu.m saalaaya.m nisiidaama.

we / Dhamma / to hear / in hall / sit

We sit in the hall to listen to the Dhamma.


4. Kuhi.m tva.m bhariyaaya saddhi.m gacchasi?

where? / you / with wife / go

Where are you going with (your) wife?


5. Daarikaayo saddhaaya Buddha.m vandanti.

girls / with faith / Buddha / honour

The girls honour the Buddha with faith.


6. Sissaa idaani Paa.libhaasaaya lekhanaani likhitu.m jaananti.

pupils / now / in Pali language / letters / to write / know

The pupils know (how) to write letters in the Pali language.


7. Naraa pa~n~na.m labhitu.m bhaasaayo ugga.nhanti.

men / wisdom / to obtain / languages / learn

The men learn languages to obtain wisdom.


8. Ka~n~ne, kuhi.m tva.m pupphaani haritu.m icchasi?

maiden / where? / you / flowers / to carry / wish

Maiden, where do you wish to carry the flowers (to)?


9. Ka~n~naayo daarikaahi saddhi.m gilaane phalehi sa`nga.nhitu.m vejjasaala.m gacchanti.

maidens / with girls / patients / with fruits / to treat / [to] clinic / go

The maidens go to the clinic with the girls to treat the patients with fruits.


10. Assaa udaka.m pibitu.m ga`nga.m oruhanti.

horses / water / to drink / [into] river / descend

The horses descend into the river to drink the water.


11. Saa aacariyassa bhariyaa hoti.

she / teacher's / wife / is

She is the wife of the teacher.


12. Gilaane sa`nganhitu.m visikhaaya.m osadhasaalaa na hoti.

sick people / to treat / on street / dispensary / (there) is no

There is no dispensary on the street to treat the sick.


13. Naraa bhariyaana.m daatu.m aapa.nehi vatthaani ki.nanti.

men / to wives / to give / from shops / clothes / buy

The men buy clothes from the shops to give to (their) wives.


14. Daarikaa ghara.m gantu.m magga.m na jaanaati.

girl / home / to go / road / does not know

The girl does not know the road to go home.


15. Daarakaa ca daarikaayo ca paa.thasaalaaya.m pii.thesu nisiiditu.m na icchanti.

boys and / girls and / in school / on chairs / to sit / do not wish

The boys and girls do not wish to sit on the chairs in the school.


16. Gilaanaa gharaani gantu.m osadhasaalaaya nikkhamanti.

sick people / home / to go / from dispensary / leave

The sick leave the dispensary to go home.


17. Maya.m aacariyehi saddhi.m paa.libhaasaaya sallapaama.

we / with teachers / in Pali language / converse

We converse/talk with the teachers in the Pali language.


18. Bhariye, kuhi.m tva.m gantu.m icchasi?

wife / where? / you / to go / wish

Wife, where do you wish to go?


19. Maya.m ga`ngaaya.m naavaayo passitu.m gacchaama.

we / in river / boats / to see / go

We go to see the boats in the river.


20. Pa~n~na.m ca saddha.m ca labhitu.m maya.m Dhamma.m su.naama.

wisdom and / faith and / to obtain / we / Dhamma / hear

We listen to the Dhamma to obtain wisdom and faith.


Exercise 6-B: Translate into Pali.

1. O maidens, do you wish to go to the temple today?

ka~n~naayo / tumhe / icchatha / gantu.m / aaraama.m / ajja

Ka~n~naayo, ajja tumhe aaraama.m gantu.m icchatha?


2. I am coming to take medicine from the dispensary.

aha.m / aagacchaami / ga.nhitu.m / osadha.m / osadhasaalaaya

Aha.m osadhasaalaaya osadha.m ga.nhitu.m aagacchaami.


3. There are no dispensaries in the street here.

na honti / osadhasaalaayo / visikhaaya.m / idha

Idha visikhaaya.m osadhasaalaayo na honti.


4. Father, I know to speak in Pali now.

janaka / aha.m / jaanaami / sallapitu.m / Paa.libhaasaaya / idaani

Janaka, idaani aha.m Paa.libhaasaaya sallapitu.m jaanaami.


5. We see no ships on the river.

maya.m / passaama / na naavaayo / ga`ngaaya.m

Maya.m ga`ngaaya.m naavaayo na passaama.


6. She wishes to go with the maidens to see the school.

saa / icchati / gantu.m / ka~n~naahi saddhi.m / passitu.m / paa.thasaala.m

Saa paa.thasaala.m passitu.m ka~n~naahi saddhi.m gantu.m icchati.


7. With faith the girl goes to offer flowers to the Buddha.

Lit: With faith the girl goes to offer the Buddha with flowers.

saddhaaya / daarikaa / gacchati / puujetu.m / Buddha.m / pupphehi

Daarikaa saddhaaya Buddha.m pupphehi puujetu.m gacchati.


8. You are sitting in the preaching hall to hear the Doctrine.

tumhe / nisidatha / dhammasaalaaya.m / sotu.m / Dhamma.m

Tumhe Dhamma.m sotu.m dhammasaalaaya.m nisidatha.


9. Boys and girls wish to bathe in rivers.

daarakaa ca / daarikaayo ca / icchanti / nahaayitu.m / ga`ngaasu

Daarakaa ca daarikaayo ca ga`ngaasu nahaayitu.m icchanti.


10. There are no patients in the hospital.

na honti / gilaanaa / gilaanasaalaaya.m

Gilaanasaalaaya.m gilaanaa na honti.


11. We study languages to obtain wisdom.

maya.m / ugga.nhaama / bhaasaayo / labhitu.m / pa~n~na.m

Maya.m pa~n~na.m labhitu.m bhaasaayo ugga.nhaama.


12. I do not wish to go in ships.

aha.m / na icchaami / gantu.m / naavaahi

Aha.m naavaahi gantu.m na icchaami.


13. With faith they sit in the hall to learn the Doctrine.

saddhaaya / te / nisiidanti / salaaya.m / ugga.nhitu.m / Dhamma.m

Saddhaaya te Dhamma.m ugga.nhitu.m salaaya.m nisiidanti.


14. I do not know the language of the letter.

aha.m / na jaanaami / bhaasa.m / lekhanassa

Aha.m lekhanassa bhaasa.m na jaanaami.


15. O girls, do you know the way to go home?

daarikaayo / tumhe / jaanaatha / magga.m / gantu.m / ghara.m

Daarikaayo, tumhe ghara.m gantu.m magga.m jaanaatha?


16. He is bringing a book to give to the wife.

so / aaharati / potthaka.m / daatu.m / bhariyaaya

So bhariyaaya daatu.m potthaka.m aaharati.