A K Warder - Introduction to Pali Exercise 4

[Page 27]


Now that I'm beginning posting exercise 4 of Warder, I am adding the canon references that Warder supplies in the back of the book. For the Pali to English sentences, he begins these with exercise 4.


The notation I'm using is as follows: D.II.85 means Digha Nikaya, PTS vol 2, page 85 - just as Warder gives it. Then I include the sutta number and exact paragraph number (and sub-paragraphs where appropriate), as indicated in the PTS version, and these exact same paragrpah notations are also used by Walshe in his translation. Thus xvi.1.22 means sutta 16, paragraph 1.22. [John Kelly]


Translate into English:—

upaasakaa nisiidi.msu

lay-followers / sat down

The lay-followers sat down


[D.II.85 – xvi.1.22]


bhutaapubba.m raajaa Disampati naama ahosi.

in the past / king / Disampati / by name / there was

At one time there was a king named Disampati.


Re.nu naama kumaaro putto ahosi.

Renu / by name / prince / son / was

The prince named Renu was his son.


Govindo naama braahma.no purohito ahosi.

Govinda / by name / Brahmin / prime minister / was

The prime minister was a Brahmin named Govinda.


Jotipaalo naama maa.navo putto ahosi.

Jotipala / by name / young priest / son / was

The young priest named Jotipala was his son.


Re.nu ca raajaputto Jotipaalo ca maa.navo sahayaa ahesu.m.

Renu / and / prince / Jotipala / and / young priest / friends / were

Prince Renu and the young priest Jotipala were friends.


atha kho Govindo braahma.no kaala.m akaasi.

then / indeed / Govinda / the priest / time made (died)

Then Govinda the priest died.


Raajaa Disampati paridevesi.

king / Disampati / grieved

King Disampati grieved.


[D.II.230-231 – xix.(Mahaagovinda) 29]


eva.m tadaa aasi

thus / then / it was

This is how it was


[D.I.143 – v.21]


Translate into Pali:—

The priest went away

braahma.no / pakkaami

braahma.no pakkaami


The fortunate one entered the village

bhagavaa / paavisi / gaama.m

bhagavaa gaama.m paavisi


The son was called Uttara

putto / ahosi / naama / Uttaro

Uttaro naama putto ahosi


The fortunate one addressed Ananda

bhagavaa / aamantesi / Aananda.m

bhagavaa Aananda.m aamantesi


I have taught the doctrine

desesi.m / dhamma.m

dhamma.m desesi.m


The nobles approached the prince

khattiyaa / upasa.mkami.msu / raajaputta.m

khattiyaa raajaputta.m upasa.mkami.msu


I spoke thus

abhaasi.m / eva.m

eva.m abhaasi.m


The prince went forth

raajaputto / pabbaji

raajaputto pabbaji