Pali Primer Exercise 11

Translate into English

1. Paaniiya.m yaacitvaa rodanto daarako ma~ncamhaa patati.

water / having asked for / crying / child / from bed / falls

Having asked for water, the child who is crying, falls from the bed.


2. Vatthaani labhitu.m icchanto vaa.nijo aapa.na.m gacchati.

clothes / to get / wishing / merchant / [to] shop / goes

The merchant, who is wishing to get clothes, goes to the shop.


3. Upaasako padumaani aadaaya vihaara.m gacchamaano Buddha.m disvaa pasiidati.

lay devotee / lotuses / having taken / [to] monastery / going / Buddha / having seen / is pleased

The lay devotee, who is taking the lotuses and going to the monastery, sees the Buddha and is pleased.


4. Saku.no tu.n.dena phala.m haranto rukkhasmaa uppatati.

bird / with beak / fruit / carrying / from tree / flies

The bird, which is carrying a fruit with (its) beak, flies from the tree.


5. Ciivara.m pariyesantassa sama.nassa aacariyo ciivara.m dadaati.

robe / seeking / monk / teacher / robe / gives

The teacher gives a robe to the monk who is seeking a robe.


6. Ara~n~ne aahi.n.danto luddako dhaavanta.m miga.m passitvaa sarena vijjhati.

in forest / wandering / hunter / running / deer / having seen / with arrow / shoots

The hunter, who is wandering in the forest, sees a deer running and shoots (it) with an arrow.


7. Uyyaane aahi.n.damaanamhaa kumaaramhaa braahma.no padumaani yaacati.

in park / wandering / from boy / brahmin / lotuses / ask for

The brahmin asks for lotuses from the boy who is wandering in the park.


8. Rathena gacchamaanehi amaccehi saha aacariyo hasati.

in chariot / going / with ministers / teacher / laughs

The teacher laughs with the ministers who are going in a chariot.


9. Daana.m dadaamaanaa siilaani rakkhamaanaa manussaa sagge uppajjanti.

alms / giving / virtues / practising / people / in heaven / are born

People who practise virtues and give alms are born in heaven.


10. Dha~n~na.m aaka'nkhantassa purisassa dhana.m daatu.m vaa.nijo icchati.

corn / wishing [for] / man / alms / to give / merchant / wishes

The merchant wishes to give alms to the man who is wishing for corn/grain.


11. Go.ne hanantaa rukkhe chindantaa asappurisaa dhana.m sa.mharitu.m ussahanti.

oxen / killing / trees / cutting / wicked men / money / to collect / try

The wicked men killing oxen and cutting trees try to collect money.


12. Vihaara.m upasa'nkamanto Buddho dhamma.m bhaasamaane saavake passati.

monastery / approaching / Buddha / dhamma / discussing / disciples / sees

The Buddha, who is approaching the monastery, sees disciples discussing the dhamma.


13. Rukkhamuule nisiiditvaa giitaani gaayantaa kumaaraa naccitu.m aarabhanti.

on foot of tree / having seated / songs / singing / boys / to dance / begin

The boys sitting on the foot of a tree singing songs, begin to dance.

Alt: Having seated under a tree and singing songs, the boys begin to dance.


14. Suva.n.na.m labhitu.m ussahantaa manussaa pabbatasmi.m aavaa.te kha.nanti.

gold / to get / trying / men / in mountain / pits / dig

The men trying to get gold dig pits in the mountain.


15. Udaka.m paatu.m icchanto siiho udaka.m pariyesamaano vanamhi carati.

water / to drink / wishing / lion / water / searching [for] / in forest / moves

The lion wishing to drink water moves in the forest searching for water.


16. Vetana.m labhitu.m aaka'nkhaamaano naro rajakaaya dussaani dhovati.

wages / to get / hoping / man / for washerman / clothes / washes

The man hoping to get wages washes clothes for the washerman.


17. Sama.nehi saha* bhaasantaa upaasakaa sacca.m adhigantu.m ussahanti.

with monks / speaking / lay devotees / truth / to understand / try

Lay devotees speaking with the monks try to understand the truth.


18. Magge sayanta.m sunakha.m udakena asi~ncitvaa daarako hasati.

on road / sleeping / dog / with water / having sprinkled / child / laughs

Having sprinkled the dog, which is sleeping on the road, with water, the child laughs.


19. Siila.m rakkhantaa sappurisaa manussalokaa cavitvaa devaloke uppajjanti.

virtue / practising / good men / from human world / having departed / in heaven / are born

Having departed from the human world, good men who practise virtue are born in heaven.


20. Dhana.m sa.mharitu.m ussahanto vaa.nijo samudda.m taritvaa diipa.m gantu.m aarabhati.

wealth / to collect / trying / merchant / sea / having crossed / island / to go / begins

The merchant trying to collect wealth crosses the sea and begins to go to the island.


21. Go.ne pariyesamaano vane aahi.n.danto kassako siiha.m disvaa bhaayati.

oxen / searching [for] / in forest / wandering / farmer / lion / having seen / gets frightened

Wandering in the forest searching for the oxen, the farmer sees the lion and gets frightened.


22. Rukkhesu nisiiditvaa phalaani bhu~njamaanaa kumaaraa giita.m gaayanti.

on trees / having seated / fruits / eating / boys / song / sing

Sitting on the trees and eating fruits, the boys sing a song.


23. Citta.m pasiiditvaa** dhamma.m adhigantu.m ussahantaa naraa sagge uppajjanti.

mind / pleased / Dhamma / to learn / trying / men / in heaven / are born

The men are born in heaven trying to learn the Dhamma with a pleased mind.

Alt: The men are born in heaven trying to learn the Dhamma with a peaceful heart.


24. Tu.n.dena pi.takamhaa maccha.m aaka.d.dhitu.m icchanto kaako sunakhamhaa bhaayati.

with beak / from basket / fish / to drag / wishing / crow / dog / fears

Wishing to drag the fish from the basket with its beak, the crow fears the dog.


25. Khetta.m kasitvaa biijaani vapanto kassako dha~n~na.m labhitu.m aaka'nkhati.

field / having ploughed / seeds / sowing / farmer / corn / to get / hopes

Having ploughed the field, the farmer who is sowing seeds hopes to get corn.


26. Suriyassa aalokena locanehi ruupaani passantaa manussaa loke jiivanti.

sun's / by light / with eyes / objects / seeing / people / in world / live

People live in the world seeing objects by the light of the sun with their eyes.


27. Rukkhamuule nisiiditvaa ciivara.m sibbantena sama.nena saddhi.m upaasako bhaasati.

on foot of tree / having seated / robe / sewing / with monk / lay devotee / speaks

The lay devotee speaks with the monk sitting on the foot of a tree and sewing a robe.


28. Rukkhamuule sayantassa yaacakassa kaaye pa.n.naani patanti.

at foot of tree / sleeping / beggar's / on body / leaves / fall

The leaves fall on the body of the beggar who is sleeping at the foot of the tree.


29. Vaa.nijassa muula.m datvaa asse labhitu.m amacco ussahati.

to merchant / money / having given / horse / to get / merchant / tries

The minister tries to get horses by giving money to the merchant.


30. Khiira.m pivitvaa hasamaano daarako patta.m ma~ncasmi.m khipati.

milk / having drunk / laughing / child / bowl / on bed / throws

Having drunk milk, the child who is laughing throws the bowl on the bed.


* The word 'saha' is missing from the text.


** 'Pasiiditvaa' can also mean: purified, devoted.


Translate into Pali

1. The man washing clothes speaks with the boy going on the road.

puriso / dhovanto / vatthaani / bhaasati / kumaarena saha / gacchamaanena / magge

Vatthaani dhovanto puriso magge gacchamaanena kumaarena saha bhaasati.


2. The brahmin sees the deer coming out of the forest to drink water.

braahma.no / passati / miga.m / nikkhamanta.m / vanasmaa / paatu.m / udaka.m

Udaka.m paatu.m vanasmaa nikkhamanta.m miga.m braahma.no passati.


3. Goats in the park eat leaves falling from the trees.

ajaa / uyyaanamhi / khaadanti / pa.n.naani / patamaanaani / rukkehi

Ajaa uyyaanamhi rukkhehi patamaanaani pa.n.naani khaadanti.


4. Wicked men wish to see hunters killing deer.

asappurisaa / icchanti / passitu.m / luddake / hanante / mige

Asappurisaa mige hanante luddake passitu.m icchanti.


5. The farmer sees birds eating seeds in his field.

kassako / passati / saku.ne / khaadamaane / biijaani / khettasmi.m

Kassako khettasmi.m biijaani khaadamaane saku.ne passati.


6. Recluses who enter the city wish to worship the Buddha dwelling in the monastery.

sama.naa / pavisantaa / nagara.m / icchanti / vanditu.m / Buddha.m / viharamaana.m / vihaare

Nagara.m pavisantaa sama.naa vihaare viharamaana.m Buddha.m vanditu.m icchanti.


7. Standing on the stairway the child sees monkeys sitting on the tree.

ti.t.thanto / sopaanamhi / darako / passati / vaanare / nisiidamaane / rukkhe

Sopaanamhi ti.t.thanto darako rukkhe nisiidamaane vaanare passati.


8. Boys give rice to fish moving in the water.

kumaraa / dadanti / bhatta.m / macchaana.m / carantaana.m / udake

Udake carantaana.m macchaana.m kumaraa bhatta.m dadanti.


9. The sailor wishing to cross the sea asks for money from the king.

naaviko / aaka'nkhamaano / taritu.m / samudda.m / yaacati / muula.m / bhuupaalamhaa

Samudda.m taritu.m aaka'nkhamaano naaviko bhuupaalamhaa muula.m yaacati.


10. Men see with their eyes the light of the moon falling on the sea.

manussaa / passanti / locanehi / aaloka.m / candassa / patanta.m / samuddasmi.m

Manussaa samuddasmi.m patanta.m candassa aaloka.m locanehi passanti.


11. Lay devotees try to give robes to monks living in the monastery.

upaasakaa / ussahanti / daatu.m / ciivare / sama.naana.m / vasamaanaana.m / vihaaramhi

Upaasakaa vihaaramhi vasamaanaana.m sama.naana.m ciivare daatu.m ussahanti.


12. Wishing for merit virtuous men give alms to the monks and observe (rakkhanti) the precepts.

icchantaa / pu~n~na.m / sappurisaa / datvaa / daana.m / sama.naana.m / rakkhanti / siilaani

Pu~n~na.m icchantaa sappurisaa sama.naana.m daana.m datvaa siilaani rakkhanti.


13. The man walks on the leaves falling from the trees in the forest.

naro / carati / pa.n.nesu / patamaanesu / rukkhehi / ara~n~ne

Rukkhehi patamaanesu pa.n.nesu naro ara~n~ne carati.


14. The uncle gives a lotus to the child searching for flowers.

maatulo / dadaati / paduma.m / daarakaaya / pariyesantaaya / pupphaani

Pupphaani pariyesantaaya daarakaaya maatulo paduma.m dadaati.


15. Having given the beggar some corn the fisherman enters the house.

datvaa / yaacakaaya / thoka.m / dha~n~na.m / dhiivaro / pavisati / geha.m

Yaacakaaya thoka.m dha~n~na.m datvaa dhiivaro geha.m pavisati.


16. The minister gives seeds to the farmers who plough their fields.

amacco / dadaati / biijaani / kassakaana.m / kasamaanaana.m / khettaani

Amacco khettaani kasamaanaana.m kassakaana.m biijaani dadaati.


17. The dog tries to bite the hand of the man who strokes his body.

kukkuro / ussahati / .dasitu.m / hattha.m / narassa / aamasantassa / kaaya.m

Kukkuro kaaya.m aamasantassa narassa hattha.m .dasitu.m ussahati.


18. The Buddha's disciples question the child crying on the road.

Buddhassa / saavakaa / pucchanti / daaraka.m / rodamaana.m / magasmi.m

Buddhassa saavakaa magasmi.m rodamaana.m daaraka.m pucchanti.


19. The uncle's friend calls the boys singing songs seated under the tree.

maatulassa / mitto / pakkosati / kumaare / gaayante / giitaani / nisiiditvaa / rukkhamuulamhi

Maatulassa mitto rukkhamuulamhi nisiiditvaa giitaani gaayante kumaare pakkosati.


20. Virtuous men give food to the monks who approach their houses.

sappurisaa / dadanti / odana.m / sama.naana.m / upasa'nkamamaanaana.m / gehe

Sappurisaa gehe upasa'nkamamaanaana.m sama.naana.m odana.m dadanti.


21. Wise men who wish to be born in heaven practise (rakkhanti) virtue.

pa.n.ditaa / icchantaa / uppajjitu.m / sagge / rakkhanti / siila.m

Sagge uppajjitu.m icchantaa pa.n.ditaa siila.m rakkhanti.


22. Seeing the jackal approaching the village the farmer tries to hit it with a stone.

disvaa / sigaala.m / upasa'nkamamaana.m / gaama.m / kassako / ussahati / paharitu.m / paasaa.nena

Gaama.m upasa'nkamamaana.m sigaala.m disvaa kassako paasaa.nena paharitu.m ussahati.


23. Speaking the truth lay devotees try to understand the doctrine.

bhaasantaa / sacca.m / upaasakaa / ussahanti / adhigantu.m / dhamma.m

Sacca.m bhaasantaa upaasakaa dhamma.m adhigantu.m ussahanti.


24. Having washed the bowl with water the hermit looks for drinking water.

dhovitvaa / patta.m / udakena / taapaso / pariyesati / paaniiya.m

Udakena patta.m dhovitvaa taapaso paaniiya.m pariyesati.


25. Wise men who observe the precepts begin to understand the truth.

pa.n.ditaa / rakkhantaa / siilaani / aarabhanti / adhigantu.m / sacca.m

Siilaani rakkhantaa pa.n.ditaa sacca.m adhigantu.m aarabhanti.