Konungr sagði, at þat skyldi á mánaðarfresti búit vera, --"ok Björn skal fara með þér," segir konungr, "en Illugi vil ek heima sé." 

The King said, that it should be made ready at a month's notice, --"and Bjorn shall travel with your," says the king, "but I want Illugi to stay at home."



Sigurðr svarar: "At vísu vil ek, at Illugi fari." 

Sigurdr answers: "I certainly want that Illugi go."



En konungr sagði Björn skyldi fylgja honum, --"því at hann er hverjum kappa meiri ok bilar aldri í stríði. 

But the king told Bjorn (that he) should accompany him, --"because he is each more a champion and never gives way in battle.


Hann mun þér vera hollr ok trúr, sem hann hefir mér verit," sagði konungr, ok skilja þeir nú tal sitt. 

He will be faithful and true to you, as he has been to me," said the king, and they now break off their talk.



Eptir þetta gengr konungsson til Sviða ok segir Hildi tal þeira feðga. 

After this the prince goes to Svida and tells Hildi about their, father and son's, talk.


Hún segir son sinn ungan vera ok eigi í hernað fara mega. 

She tells he young son to stay and (that he is) not able to go plundering.


"Er hann ok ekki reyndr," segir hún, "vilda ek ok ekki heldr, at Björn brygði honum því, at hann þyrði ekki at berjast með þér í orrostu." 

"He is also not experienced," she says, "I would also not rather, that Bjorn goad him that, that he not dare not fight with you in battle."



Lýkr Hildr svá máli, en konungsson ferr heim til hallar ok er mjök óglaðr.

Hildr so concludes the matter, and the prince went home to the hall and is very sad.



Ambátt sú var hjá Hildi, er Sunnlöð hét. 

The concubine, named Sunnlod, was beside Hildr.


Hún var fjölkunnug ok in mesta kvöldriða. 

She was skilled in the black art and the greatest witch.


Hún hafði margan mann illa leikit. 

She had bewitched many a man.


Hildr kemr at máli við Illuga ok biðr hann sækja pál í sel, er Sviði lét eptir. 

Hildr came to talk with Illugi and asks him to go to fetch a hoe in a shed, which Svidi left behind.


Hann játar því. 

He agrees to it.


Þat var síð dags, er Illugi gekk heiman. 

It was late in the day when Illugi went from home.


Hann fór hart ok kom til seljanna ok fann þar pálinn. 

He went fast and arrived at the shed and found the hoe there.


Þá var myrkt af nótt, ok ferr þó frá selinu, ok er hann var skammt kominn, var hlaupit á bak honum svá hart, at hælarnir kómu framan á bringuna. 

It was then dark at night, and he went yet from the shed, and when he had come a short distance, (there) was an assault on his back so hard that his heels came forward to his chest.


Þetta kvikendi hafði vönd í hendi ok barði Illuga með. 

This creature had a wand in (its) hand and fought against Illugi.


Hér var komin Sunnlöð.

Sunnlod had come here.



Illugi gengr ekki at síðr ok bar flagð þetta langa leið, þar til hann kemr at einum stórum steini. 

Illugi none the less goes and carried the ogress (along) this long path, until he came to a certain large stone.      (CV síðr: eigi at síðr, not the less)


Hann keyrir flagðit niðr við steininn svá hart, at hryggrinn brotnar, ok lét hún svá líf sitt. 

He flings the ogress down against the stone so hard that her spine is broken, and she thus gives up her life.


Létti hann eigi sinni ferð fyrr en hann kemr heim. 

He doesn't stop his journey before he comes home.


Hildr, móðir hans, var úti, er hann kom heim. 

Hildr, his mother, was outside when he came home.


Illugi var þá ófrýnn. 

Illugu was then uninviting.



Hildr var þá blíð. 

Hildr was then pleasant.


"Hafa nokkur nýtíðendi gerzt í þinni ferð, sonr minn?" sagði hún. 

"Has some fresh news come to pass on your journey, my son?" she said.


"Fannstu pálinn, sem ek vísaði þér á?" 

"Did you find the hoe, as I indicated to you?"



"Já," segir Illugi. 

"Yes," Illugi says.