Hann bjó sik við þessum fundi frá því, sem aðrir menn. 

He himself lived by these fights about that, as other men.


Hann tók eina nautshúð hráblauta ok skar á rauf ok fór í ok gyrði at sér með reipi, eina öxi mikla í hendi, ok gekk út ok inn ok kvað:

He took a raw cow-hide and cut a hole in (it) and went in and girded himself with a rope, a large ox in hand, and went outside and inside and said:

 

[Option A]

   Skalk með skjaldar runni,

With shield bush I shall,


   skapaðr erumk aldr, at gunni,

my lifetime is fixed, to war,


   koma mun geira gjósta,

I will gush spears,


   ganga fram sem Rósta.

go forward as Rosta.


   Okkr þurfut nú, 

It was not necessary now for us,


   þeirs oft á mik skella,

for them to often strike me,


   sýnt munk seðja hrafna,

I will certainly satisfy the ravens,


   saman of allt at jafna.

together of all to make equal.


[Option B]

   Skalk ganga fram með skjaldar runni at gunni sem Rósta. 

I shall go forward with shield bush to war as Rosta.


   Skapaðr erumk aldr. 

My lifetime is for me fixed.


   Geira gjósta mun koma. 

A gust of spears will come.


   Þurfut nú þeirs ella skella oft á mik, at jafna okkur saman of allt. 

Now it was not necessary for them or to often strike me, that we are equally the same too all.


   Munk sýnt seðja hrafna.

I will certainly satisfy the ravens.


[Option C]

   Eg skal ganga fram með bardagamanninum í orrustunni eins og Rósta. 

I shall go forward with warriors into the battle as Rosta.   (Z. eins: eins ok = as)


   Aldur minn er ákveðinn. 

My lifetime is fixed.


   Bardagi mun koma. 

A battle will come.


   Nú þurfa þeir ekki, sem kasta annars oft til min orði, að jafna okkur saman um alla hluti. 

Now they do no need, who often throw otherwise to my word, that makes us equal together concerning all matters.


   Eg mun vissulega vega menn.

 I will certainly kill men.




Þorvaldr kom á Eyri með hundrað manna, ok er hann sér viðrbúning Hrafns, bæði virkit ok fjölmenni mikit, þá sýndist honum óárenniligr bálkr þeira. 

Thorvaldr arrived at Eyri with 99 men, and when he sees Hrafn's dealings with, both the work and many followers, then it seemed to him not easy to attack their group.


Síðan settist Þorvaldr niðr á brekku einni skammt frá virkinu. 

Thorvaldr then sat himself down at a slope a short way from the (stone)works.



Eyvindr Þórarinsson hafði safnat liði um Tálknafjörð ok Dali í Arnarfirði ok fór skipaliði til Eyrar. 

Eyvindr Thorarinson had gathered troops across Talknafiord and Dali in Arnarfirth and a naval force went to Eyrar.



Nú er Þorvaldr sá, hvar skipin fóru, þá fór hann ofan til sjóvar með flokk sinn ok ætlaði at vera á ströndu fyrir, er þeir Eyvindr kæmi at landi. 

Now when Thorvaldr saw where the ships went, then he went down to the sea with his body of men and intended to be in front at the beach where Eyvindr and company would arrive on land. 



Eyvindr sá, hvar flokkrinn Þorvalds var í fjörunni fyrir. 

Eyvindr saw where Thorvaldr's body of men was on the beach before (him).


Hann mælti við sína förunauta, at þeir skyldi eigi at landi leggja skipin. 

He spoke with his companions that they should not land the ships on the land. (Z. leggja 10: Leggja at, to land)



Þorvaldr kallaði á skipamennina ok spurði, hverr fyrir réði, en honum var sagt, at Eyvindr Þórarinsson réði fyrir. 

Thorvaldr called to the seamen and asked who would command, and he was told that Eyvindr Thorarinson commanded.



Þorvaldr kallaði á Eyvind ok mælti, at hann skyldi leggja at landi skipin, — "því at ek vil tala við þik." 

Thorvaldr called to Eyvindr and sais that he should land his ships "because I want to talk with you."



Eyvindr svarar: "Ef þú átt nökkut vanmælt við mik, þá mæl þú þaðan, sem nú ertu kominn, en ek mun heðan svara, sem ek er kominn, því at ek á ekki vanmælt við þik." 

Eyvindr answers: "If you have something to say to me, then speak from there, where you have now arrived, and I will answer from this place, where I have arrived, because I don't have anything to say to you."



Þá svaraði Þorvaldr engu. 

Then Thorvaldr didn't answer anything.



Þá sá þeir, er í virkinu váru, flokk Þorvalds ok skipamennina, hvar þeir kölluðust á. 

Then they saw those who were in the stronghold, Thorvaldr's body of men and seamen, where they called to.


Í virkinu váru bræðr Eyvindar tveir, Tómas ok Halldórr, ok er þeir sá, hvar Eyvindr var kominn skipum sínum, þá ganga þeir ór virkinu með miklum flokki á móti Eyvindi, ok er Þorvaldr sá för þeira, þá gengr hann á braut ór fjörunni. 

In the stronhold were two of Eyvindr's brothers, Tomas and Halldor, and when they saw that, where his ships had arrived, then they go out of the stronghold with a great boyd of men towards Eyvindr, and when Thorvaldr and company saw their movement, then he went away off of the beach.