En Óttarr hjó Örnólf banahögg, ok síðan váru margir menn særðir förunautar Gellis.
And Ottar struck Ornolfr a death-blow, and then many men were wounded by Gelli's companions.
Síðan beiddu góðgjarnir menn griða, ok af því at margir góðir menn ok vitrir váru við staddir, þá var sætzt á þessi mál þeira í millum.
Then benevolent men asked for peace, and of that that many good and wise men were present, then this case was settled between them. (C.V. steðja III: vera við staddr, present)
Um víg Örnólfs ok áverka, er þar gerðist, skipuðu þeir Hrafn ok Jón Brandsson.
Concerning Ornolf's slaying and bodily injury, which arose there, Hrafn and Jon Brandson separated.
Á þeim fundi var Eilífr Snorrason.
At those meetings was Eilifr Snorrason.
Hann kvað þá vísu þessa:
He then recited this verse.
[Option A]
Strendir hvöttu vápn vánd,
víða ferr Yggs líð,
Gellir vissi fyrir fall,
flatir skriðusk menn at.
Lofti vas sú gefin gift,
grjóti mætti hans spjót.
Jóan leyfði ok þá
öldum at líta skjöld.[8]
[Option B]
[I don't see an option B listed for the text I am using]
[Option C]
Strendir hvöttu léleg vopn,
Stands sharpened vile weapons,
— víða fer vísa mín,
- widely went my verse,
— Gellir vissi fyrir mannfall.
- Gellir knew beforehand the loss of life.
Menn skriðu hvorir gegn öðrum á maganum.
Men crept who go against others to (maganum?).
Loftur var svo lánsamur, að spjót hans kom í grjót (þ. e. stein — Hólmstein).
Loftr was so (lánsamur?), that his spear landed in stones (i.e., stein - Holmstein).
Jón leyfði mönnum þá einnig að sjá skjöld sinn.
Jon then permitted men likewise to see his shield.
Á þeim fundi var sætzt á víg Markúss ok víg Ketils ok áverka alla, þá er þar gerðust á þeim fundi.
At those meetings was settled Markus's slaying and the slaying of Ketil and all bodily injuries, when they gathered at the meetings.
Jón Loftsson skyldi gera slíka fésekt sem hann vildi gert hafa.
Jon Loftson should fix the amount of a fine such as he wanted to have done.
Þau fégjöld handsöluðu þeir Hrafn ok Krákr Þórarinsson, Helgi, bróðir Guðlaugs, Páll Surtsson, bróðir Árna.
The payments were confirmed by a shaking of hands of Hrafn and Krakr Thorinson, Helgi, Gudlaug's brother, Paul Sutrson, Arni's brother.
Þat var ok skilit undir sætt, at Ingi skyldi fara braut af landi ok koma aldrigi aftr.
It was also decided under the agreement that Ingi should go away from the country and never come back.
Guðlaugr ok synir Inga skyldu fara í brott ór Vestfirðingafjórðungi ok verða þar aldri síðan vistum.
Gudlaugr and Ingi's sons should go away out of Vestfirthingfjiorung and never be seen there again.
Árni Surtsson var ok heraðssekr um Barðaströnd ok Rauðasand, um Víkr ok Patreksfjörð.
Arni Surson was also outlowed withing the district around Bardastrand and Raudasand, around Vikr and Patreksfiord.
Ok um sumarit eftir á alþingi gerði Jón Loftsson um þessi mál, svá sem ætlat hafði verit.
And during next summer after the Assembly, Jon Loftson arbitrated this case, so as had been intended. (Z. gøra 13: gøra um mál, to arbitrate in a case)
Þau fé öll, sem ger váru, guldust at máldögum.
All the cattle, as were given (?), were repaid at the agreement.
Ingi fór í brott af landi ok kom aldri aftr síðan.
Ingi went abroad from Iceland and never came back afterwards.
Guðlaugr ok synir Inga fóru í brott ór Vestfjörðum.
Gudlaugr and Ingi's sons went away out of Vestfjord.
Loftr gaf mörgum mönnum sakir, þeim er verit höfðu vinir Inga, ok tók fé af.
Loftr gave many men things, those that had been Ingi's friends, and received cattle from. (?)
Árni Surtsson var síðan í Tálknafirði.
Arni Surtson stayed afterwards in Talknfirth (whale-bone-firth).
Þá var þat mælt af nökkurum mönnum fyrir Lofti, at Árni væri ills verðr af honum fyrir þat, at hann hafði óhelgat föður hans.
Then it was said of some men before Lofti that Arni would be deserving evil from him for that, that he had outlawed his father.
Nökkurum misserum eftir víg Markúss fór Loftr ok sá maðr með honum, er Galti hét, í Tálknafjörð á þann bæ, er í Krossadal hét.
Several years after Markus's slaying, Loftr and the man named Galti went with him in Talknafiord (whale-bone fiord) to that farmstead which is called "in Krossadal ('in cross-dale')."
Þeir hitta þar heimamenn ok spyrja, hvar Árni sé, en þeim var sagt, at hann var eigi heima.
They meet there the house servants and ask where Arni would be, but they were told that he was not at home.