En Hrafn sagði, at hann mundi til taka með guðs forsjá ok þeira atkvæði. 

And/but Hrafn said, that he would begin with god's foresight and their decree.


Ok þá fór hann höndum um hann ok kenndi steinsins í kviðinum ok færði hann fram í getnaðarliðinn, svá sem hann mátti, ok batt síðan fyrir ofan með hörþræði, svá at eigi skyldi upp þoka steininn, ok öðrum þræði batt hann fyrir framan steininn. 

And then he placed his hands on him and felt the stone in his abdomen, and he conveyed it forward in the genetilia, so as he could, and then tied above with linen thread, so that the stone should not move up, and (with) another thread he tied forward the stone.     (Z. fara 12: f. e-t höndum, to touch with the hands, esp. of a healing touch, = f. höndum um e-t)


Ok þá bað hann, at allir skyldu syngja fimm pater noster, þeir er inni váru, áðr hann veitti atgerðina. 

And then he asked, that all should sing five "our fathers," they who were inside, before he performed the surgical operation.


Ok síðan skar hann um endilangt með knífi ok tók í brott tvá steina. 

And then he cut lengthwise with a knife and took away two stones. 


Síðan batt hann viðsmjör við sárit ok græddi hann, svá at hann varð heill. 

Then he tied together the wound with olive oil, and he healed, so that he became healed. 



Torvelt er at tína öll ágæti íþróttligrar lækningar hans, þeirar er guð gaf honum. 

Torvelt is to recount all the skilled renown of his physician, those (skills) which god gave him.


En fyrir því má slíkt eigi undarligt sýnast, at guði eru engir hlutir ómáttugir, ok af guði er öll sönn lækning, svá sem Páll postuli segir: alii gratia sanitatum in eodem spiritu. 

And/but before that such cannot be marvelously appear, that gods are without strength, that of god is all proof healing, so as Apostle Paul says: "to another gifts of healing by that one Spirit."   


Þat er svá at skilja: sumum mönnum er gefin miskunn heilags anda. 

That is so to choose: to some men is given the breath of holy grace.


Mörgum mönnum veitti Hrafn smíðir sínar, ok aldri mat hann þær fjár. 

Many men give Hrafn his work of skill, and he never charged them money.    (Z. meta 2: m. e-t fjár (kaups, etc.), to put a money-value on, to charge for (aldri mat hann fjár lækning sína))


Bæ sinn á Eyri byggði hann vel ok gerði þar mörg hús ok stór ok marga aðra bæjarbót, þá er mikil merki má á sjá.

He built his farm well at Eyr and made there many houses, also large, and many other (bæjarbót?), when a great sign could be seen. (?)





5. Frá Markúsi á Rauðasandi.

Concerning Markusi from Raudasandi




Markús hét maðr. 

A man was named Markus.


Hann var Gíslason, Þórðarsonar, Úlfssonar. 

He was son of Gislas, son of Thordar, son of Ulfs.


Guðríðr hét móðir Markúss. 

The mother of Markus was named Gudridr.


Hon var Steingrímsdóttir. 

She was a daughter of Steingfrim's.


Ingibjörg hét kona Markúss. 

Markus's wife was named Ingibjorg.


Hon var dóttir Odds af Söndum ór Dýrafirði. 

She was a daughter of Odd rom Sondum out of Dyrafirth.


Þau Markús ok Ingibjörg fluttu sik af Söndurn ór Dýrafirði ok til Saurbæjar á Rauðasandi ok bjuggu þar ok áttu tvá sonu ok eina dóttur, svá at ór barnæsku kæmist. 

Markus and Ingibjorg moved from Sondurn from Dyrafirth and to Saurbaej at Raudasand and they lived there and had two sons and one daughter, thus that arrived out of childhood. 


Gísli hét sonr þeira inn ellri, en Magnús inn yngri, en Hallbera dóttir. 

Their older son was named Gisli, and Magnus the younger, and (the) daughter Hallbera.


Loftr hét son Markúss. 

Loftr was the name of a son of Markus.  


Hann var laungetinn. 

He was illegitimate.


Ragnheiðr hét móðir hans. 

He mother was named Ragnheidr.


Hon var Bjarnardóttir. 

She was a daughter of Bjarn.



Markús var búþegn góðr ok mikill atferðarmaðr. 

Markus was a good husbandman and a great energetic man.


Hann fór utan ok lét höggva í Nóregi kirkjuvið góðan. 

He went abroad and had good church timber cut down in Norway.


Síðan fór hann út hingat ok kom í Austfjörðu í Gautavík ok gaf kirkjuviðinn allan Sigmundi Ormssyni. 

Then he came to Iceland and landed in Austfjord in Gautvik, and he gave all the church timber to Sigmund Ormsson.   (Z. út 3: koma út hingat, or simply, koma út, to come to Iceland; also of other far countries)


Sú kirkja stendr nú austr á Valþjófsstöðum.

That church stands now east to Valthiofsstad.