Stígandi neytti þá íþróttar sinnar, ok var lengi í framkrókum með þeim áðr enn hann gat náð henni.
Stigandi made use then of his skills and was long in exertion with them still before he was able to reach her.

Vildi hon þá bæði bíta ok berja.
She wanted then to bite and strike.


En hann gjörði henni orkumun svá at hon gat hvárki gjört.
But he made her ??, so that she was able to do neither.


Komu þeir nú til þeira Knútr ok Hörðr.
They, Knutr and Horder, came now to them.


Ok sáði Knútr yfir hana úr posa kerlingar.
And Knutr scattered over her (the contents) out of the old woman’s bag.


Fell hon þá niðr sem dauð væri.
She fell down then as if dead.


Síðan tóku þeir tal með sér hversu þeir skulu með fara.
Afterwards they took up a discussion with each other how they should manage.


Ok kom þeim þat ásamt at sá skyldi fyrst heim koma er fyrst fór heiman.
And they came to that agreement that one should arrive home first who first went home?


Fara nú síðan þott þeir væri stirðir af sárum ok kreistingum er tröllin höfðu þeim veitt.
It goes now afterwards although they were stiff from wounds and crushing which the troll had given them.


En þá er þeir komu þar sem vegir þeira skildust, þá skildu þeir flokka sína þvíat úr sinni átt átti hverr þeira at koma.
And then when they came there where their ways parted, then they divided their flocks because each of them had his direction.

En þat ætlaði meykonungrinn at þeir mundu eigi fundist hafa.
And the maiden king expected that they would not have met?

Svá er sagt at Stígandi kom fyrst heim ok var þá sól í landsuðri er hann kom.
It is said that Stigandi came home first and then the sun was in the south when he came.

Meykonungrinn var þá í nýklæddr.
The maiden king was then in new clothes.

Stígandi rak svínin inn í skíðgarðinn þar sem meykonungrinn var fyrir.
Stigandi drove swine in into the wooden fence there where the maiden king was before.

Hann kvaddi eigi meykonunginn, en kastaði inni mögru gyltinni niðr fyrir fætr henni.
He did not greet the maiden king, but cast the thin sow down before her feet.

Ok bað hana at hyggja hvárt at ómeidd væri.
And bade her look at whether (the sow) was unharmed.

hon sagði at hann hefði mannliga efnt sína sendiferð.
She said that he had performed his mission in a manly fashion.

“Hefir þú fram lagit slíkt sem þú hefr meðferðar?”
“Have you put forward such as you have managed?”

Hann tók höfuðit Hjálms úr serk sér ok snaraði fyrir brjóst henni.
He took Hjolmr’s head out of his shirt and threw it before her chest.

Menn gripu til vopna.
Menn grabbed for their weapons.

Hon bað þá kyrra vera.
She bade them be quiet.

“Eigi skal þessa hefna.”
“This shall not be avenged.”

Stígandi sá at hreyfðist gyltan in magra.
Stigandi saw that the think sow stirred.

Meykongurinn hljóp þá at ok greip í burstina ok snaraði til Stígandi, en hann greip við ok sneri í burtu.
The maiden king ran then to (it) and seized the bristles and threw it at Stigandi, but he caught it and threw it away.

Sáu menn þá at þar lá kona fögr sem hamrinn hafði verit.
People saw then that there lay a fair woman where the shape (of the sow) had been.

Meykonungrinn lét næra hana.
The maiden king approached her.

Stígandi brenndi svínshaminn.
Stigandi burned the pig’s skin.

En litlu síðar kom Hörðr með hrossin ok kastaði flókafolaldinu fyrir fætr henni ok bað hana at hyggja hvárt nökkut væri af hans völdum meitt.
And a little later Hordr came with the horses and threw the matted filly foal at her feet and bade her to look whether something was harmed of what was under his power.


Hon sagðist þat eigi sjá en spurði hvat hann vissi til Knúts.
She said it not to be seen, but asked what he knew about Knutr.