Tala þau nú um kaupskap. 

They now talk about the wares.


Þeim kemr þat saman at hann skal sýna henni einnisaman gripina en þeira menn séu nálægir þeggja hvárn veg sem þeira kaupskapr tækist.

They agree that he will show her quite alone the treasures, but the men would be be close by silent whichever (?) way as the wares were taken.


Kemr nú morginn. 

The morning now arrives.


Berr Jónas á land sína góðgripi, ok leggr niðr á klæðit it góða. 

Jonas took to land his costly things, and he lays down the treasures on the cloth.


Kallar síðan á meykonunginn. 

He then calls to the maid-king.


Hon gengr nú uppá klæðit ok sér gripina. 

She now goes up to the cloth and sees the treasures.


Hon biðr hann á leggja verð gripina en hann segir þá ei fala vera nema fyrir sjálfrar hennar blíðu. 

She asks him to put a price on the treasures, but he then says not to demand for purchase except for her friendliness.


“Um megin er þat einum kaupmanni at taka mik undir hönd sér.” 

"Concerning power is that one merchant himself to lay hold of me."


Hann stendr þá ok les stafina, þá sem á klæðinu váru. 

He then stands and (les?) the staffs, those that were in his clothes.


Jungfrúin sér þat ok hleypr á hann ok hrindr honum svá hart at hann kom fallinn á jörðina, en klæðit var þá komit langt í lopt upp. 

The princess sees that and leaps at him and pushes him so hard that he lands fallen on the ground, and the cloth had then come long up in the air.


Skildi hon náttúru klæðisins. 

She breaks up the supernatural power of the cloth.


Hon mælti þá, “haf góða nótt Sigrgarðr ok þökk fyrir góða gripi, ok fær mér slíka marga.” 

She then said, "have a good night, Sigrgardr, and thanks for the costly treasures, and get me many more such (ones)."


Skildu þau nú við svá búit ok sigldi Sigrgarðr heim aptr.

They now part with so prepared, and Sigrgardr sailed back home.


8


Kemr Sigrgarðr heim aptr ok þykir hans ferð litlu betri enn áðr. 

Sigrgardr arrives back home and he thinks his trip was little better than before.


Bíðr hann nú föður sinn fá sér lið, ok vill hann hefna sinnar svívirðingar. 

He now asks his father to get him an army, and he wants to avenge his dishonor.


Hann kvað honum liðit skyldu til reiðu svá mikit sem hann vildi. 

He told him the army should be granted so large as he wanted.     (applies? Z. reiða (f) 3: konungr lét þat þegar til reiðu, the king granted that at once)


Samnaði hann nú liði miklu, svá hann hafði fengit fimm tigi skipa skipuð með góðum drengjum, en áðr enn hann sigldi, finnr hann Gustólf fóstra sinn ok Gerði konu hans, ok segir þeim til sinna vandræða ok bað þau leggja honum nökkur heilræði at hann geti hefnt sín á meykonunginum. 

He now gathered a large army, so he had gotten 50 ships crewed with good brave (?) (men), but before he had even sailed, he meets with his foster-relative Gustolf and Gerdi his wife and tells them about his troubles and asked them to allot (i.e., "give") him some counsel that hight get his revenge on the maid-king.


Gerðr segir at þat væri mikil gæfuraun at fást við hana ok kveðst vita at henni væri ekki sjálfrátt um sína illsku. 

Gerdr says that it would be a great trial of luck to contend with her and said for herself to know that she would not be one's own fault concerning her wickedness.


Ok kveðst hyggja hon mundi i ósköpum, ok bað hann heldr annarra ráða leita enn at herja í Tartaría. 

And she said for herself (that she) would think about evil spells, and he asked rather other advice to seek better to go harrying in Tartaria.


“Þvíat þar er margt fólk ok grimmt, ok er illt at spilla góðum drengjum, ef þó væri ei sinn ávinningrinn.” 

"Because there are many also dire people, and it is poor to kill good brave (men), if yet it would not be its profit."


Síðan töluðu þeir einmæli lengi.

Then they had a long private talk.