En hon svarar, “víst hugða ek til meira um, ok þó hefi ek þat heyrt talat, at drukknum manni kynni margt til handa at bera þat at hann væri ei jafnrar náttúru sem þá er hann væri ódrukkinn, ok má þetta snart bætast ef þér er nökkur náttúra sköput, ok mun ek ei gefa þér þetta at skuld fyrst at sinni, en svá mun mér fara sem öðrum, at ek mun slíka luti ei þola lengi orðalaust.”
And she answers, “Certainly I feel better?, and yet I have heard it said, that to a drunken man much is made known? to bear it that he would not (be) of equal nature as those who were not drunk, and this may quickly improve if you are fated of some nature, and I will (for)give? you this first debt for the present, but so will it go with me as with others, that I will not endure such bowing? for long without a word.”

Líðr dagr þessi ok er jungfrúin in blíðasta.
This day passes and the princess is most happy.

Hon minntist opt við Sigrgarð um daginn, ok á meðal annarra hluta mælti hon svá til hans, “með hverju viltu yfir bæta þá ginning sem þú gjörðir mér í nótt? Þikjumst ek sæmda verð fyrir þat at ek þegi yfir skömm þinni.
She kisses Sigrgardr often during the day and between another thing, she spoke thus to him, “how do you want to make up for that deception which you did to me during the night? I think redress be for it that I conceal your shame.

Þætti mér verða mega at þér yrði þetta optar þó at ek vágaði enn til við þik.”
It seemed to me to be able to be that you became this more often even though I dared? still with you.”????


“Eigi veit ek þann hlut,” segir hann, “at mér muni þikja þér ofgóðr.”
“I don’t know that thing,” says he, “that for me will seem good to you.”

“Skjöld ok sverð sá ek hanga hjá merki yðru.
“I saw a shield and a sword hanging near your standard.

Þat váru góðir gripir. Þat skulu þér láta fylgja merkinu.”
They are good treasures. You shall have the standard follow.”

Hann svarar, “Þessir hlutir eru í þínu valdi sem allir aðrir þeir sem ek á, þegar et okkart samþikki verðr.”
He answers, “These thing are in your power as all others, those which I have, at once and our bargain exists.”

Sigrgarðr segist þat gjarna vilja.
Sigrgard says of himself to want that eagerly.

Tóku þau nú at gleðjast ok allir aðrir.
Now they became most happy and all the others (as well).

Líðr nú þessi dagr til kvölds, ok því næst koma þau til sinnar sængr, ok varast Sigrgarðr ofdrykkju, en þegar er hann kom í sæng þá bað hann sinn smásvein fá sér at drekka.
Now this day passes until evening, and next they come to their bed and Sigrgardr was on guard against indulgence in drink, but as soon as he arrived in the bed, then he bade his servants get them drink.

Hann drakk til frúnni en hon drakk gjarna með honum ok fell svefnhöfgi á hana.
He drank to the princess and she drank eagerly with him and drowsiness fell over her.

Sigrgarðr bað þá alla menn í burtu ganga en hann hallaði sér á koddann.
Sigrgardr then bade all people go away and he leaned himself on the pillow.

En þennan jungfrúinnar breiddi á klæðin upp yfir þau.
And at that the princess spread the bedding up over them.

Þegar fell svefn á Sigrgarð ok sváfu þau bæði til dags.
Sigrgardr fell asleep at once and they both slept until daytime.

Jungfrúin vaknaði þegar er haninn gól.
The princess awakened as soon as the cock crowed.

Tekr snart til fata ok klæðir sig, en Sigrgarðr svaf þangat til at hans menn komu inn í herbergit, ok fréttu eptir hversu honum hefði sofist.
(She) has recourse to the pail and dresses herself, but Sigrgardr slept there until his men came into the room and asked how he had slept.