I’m with google on some of these translations, feeling “diligently lobster.”

Konungr spyrr nú, hvárt hann kann nokkut fleiri slagi, en hann segir eftir
vera nokkura smáleika ok bað fólkit hvílast fyrst.
The king asks now whether he knows some more tunes, and he says after to be
some trifling game and bade the people to rest first.

Settust menn nú til drykkju.
People sit down now to drink.

Sló hann þar Gýgjarslag ok Drömbuð ok Hjarrandahljóð.
He played there the giantess’ song and Drombud ? and Hjarranda? tune.

Því næst kom inn Óðins minni.
Next Odin’s toast came in.

Þá lauk Sigurðr upp hörpunni.
Then Sigurdr opened the harp.

Hún var svá stór, at maðr mátti standa réttr í maganum á henni; hún var öll
sem á gull sæi.
It was so large that a man could stand right in the middle of it; it was all
as gold to see?

Þar tók hann upp hvíta glófa gullsaumaða.
He took up there white gloves stitched in gold.

Hann sló nú þann slag, sem Faldafeykir heitir, ok stukku þá faldarnir af
konunum, ok léku þeir fyrir ofan þvertréin.
He struck now that tune which is called Hood-flying-off dance and the hoods
flew off the king and they danced above the cross-tree.

Stukku þá upp konurnar ok allir menninir, ok engi hlutr var þá sá, at kyrr
þoldi.
Then the kings sprang up and all the people and no part was then which
remained quiet.

En er þetta minni var af gengit, kom inn þat minni, er signat var Freyju, ok
átti þat síðast at drekka.
And when that toast left, in came that toast which was dedicated to Freyja
and it was the last to drink.

Tók Sigurðr þá þann streng, er lá um þvera strengina, ok bað konung búast
við Rammaslag.
Sigurdr took then that string which lay across the strings and the king
readied for the Rammaslag.

En konungi brá svá við, at hann stökk upp ok svá brúðguminn ok brúðrin, ok
léku nú engir vakrara en þau, ok gekk þessu langa stund.
And the king started off at once that he leaped up and also the bridegroom
and the bride and none now danced more nimbly than they and this went on for
a long time.

Smiðr tók nú í hönd brúðinni ok lék allra vakrast.
Smidr took now the bride in hand and danced all the most nimbly.

Hann tók borðbúnað af stólnum ok kastaði upp í sængina, þegar hann sá sér
færi á.
He took the tablecloth and table service from the table and cast it up in
the bed immediately he saw himself mocked???

En frá Herrauði er þat at segja, at hann lætr menn sína meiða öll þau skip,
sem með sjónum váru, svá at ekki var sjófært.
And of Herraudr is that to say that he had his men damage all those ships
which were in the water so that none were seaworthy.

Suma hafði hann heima í borginni, ok báru þeir til sjóvar gull ok gersemar,
er Smiðr hafði lagit þeim til handargagns.
Some he had at home in the castle and they carried gold and treasure to the
sea where Smidr had laid them as luggage??




Var nú mjök húmat.
It was now growing much towards dusk.

Sumir váru uppi á höllunni ok skynjuðu, hvat inni var, ok drógu út um
gluggann þat, sem upp var kastat í sængina, en sumir færðu til skipa ok
sneru stöfnum frá landi.
Some were up in the hall and inquired what was inside and drew out of the
windows that which had been cast up into the bed and some carried to the
ships and turned the prows (away) from land.

13. Brúðarrán.
Bridal abduction.

Þat berr nú til nýlundu, at þá þeir léku sem glaðast í höllunni, at maðr
gekk inn í höllina.
It happened now as a novelty that then they danced most cheerfully in the
hall that a man went into the hall.

Sá var mikill vexti ok fríðr sýnum.
That one was very tall and handsome.

Hann var í rauðum skarlatskyrtli ok silfrbelti um sik ok gullhlað um enni.
He was in a red scarlet kyrtle and silver belt about him and gold lace about
his forehead.

Grace Hatton
Hawley, PA