En þeir eru svá varir um sik, at þeir hafa njósn á hverri götu ok í hverri höfn, ok má þeim ekki á óvart koma, en þeim þykkir aldri örvænt, nær þeir Herrauðr ok Bósi koma at vitja meyjarinnar.
They are so wary about this, that they have spies at every path and in every harbor, and and they can not take someone by surprise, and it never seems unlikely that either Herraud or Bosi would come to visit the maiden.
Konungr hefir látit gera sér höll svá mikla, at á henni eru hundrað dyra, ok er jafnt langt í millum allra; hundrað manns má rúmliga sitja í millum hverra dyra; tveir dyrverðir eru við hverjar dyrr, ok á þar engi inn at ganga, sá sem eigi er þekktr við einhverjar dyrrnar, en þann, sem við engar er þekktr, skal taka ok hafa í varðhaldi, þar til at prófat er, hverr maðr hann er.
The king has had built himself a hall so large, that it has a hundred doors, and the same length between them; a hundred men can sit roomily in between each door; two door watchers are at each door, and no one can go in, who is not known to one of the doorsmen, and that man who is not one who is known shall be taken into custody, and is held there until it is found out who that man is.
Sæng stendr á miðju hallargólfi, ok er þar fimm palla upp at ganga.
A bed stands in the middle of the hall floor and there are five steps going up to it.
Þar skal liggja brúðrin ok brúðguminn, en hirðin öll skal vaka um kringum, ok má þeim því ekki á óvart koma.
There the bride shall lay and the bridegroom, and all the king's men shall keep watch around it, so that they may not be surpriseed by anyone.
"Hverir eru með konungi?" segir Bósi, "þeir sem hann heldr mest af?"
"Who is with the king," said Bosi, "that he holds most highly of."
"Sá heitir Sigurðr," sagði hún, "hann er ráðgjafi konungs ok svá mikill meistari til hljóðfæra, at hans líki er engi, þó at allvíða sé leitat, ok þó mest á hörpuslátt.
"He is called Sigurd," she said, "he is a king's advisor and so great a master of music, that there is none like him, though searched for very widely, and he is best at harp playing.
Hann er nú farinn til frillu sinnar; hún er ein bóndadóttir her við skóginn, ok lætr hann sauma sér klæði ok semr hljóðfæri sín."
He is now traveling to his mistress; she is a farmer's daughter who lives here next to the woods, and he has his clothes sewn by her and he tunes his instruments there."
Ok fellr þar nú tal þeira, ok sofa þau af um náttina.
Then stopped there now their talking and they slept through the night.
12. Frá brullaupsveizlu.
About the wedding feast
Um morguninn snemma kemr Bósi til Herrauðar ok segir honum, hvat hann hefir frétt um náttina, ok síðan bjuggust þeir frá bónda, ok gaf Bósi dóttur hans fingrgull, ok fóru þeir nú at tilvísan hennar, þar til at þeir sá þann bæ, er Sigurðr var á.
In the morning early Bosi came to Herrad and told him what he had heard that night, and afterwards they left the farmers dwelling, and Bosi gave his daughter a finger ring, and they now went to her directions, there till they saw the farm, where Sigurr was at.
Þeir sá nú, hvar hann fór ok einn sveinn með honum ok stefndu heim til hallarinnar.
They now saw where he went and one servant with him, and heading home to the hall.
Þeir gengu nú á veginn fyrir Sigurð.
They now went to the way before Sigurd.
Bósi rak spjótit í gegnum hann, en Herrauðr kyrkti sveininn til bana.
Bosi ran his spear through him, and Herrad strangled the servant to death.