I’m posting this for Bill Kennedy, since the system keeps
rejecting his attempts.
Brian
> Bosi Saga 11 D - 12 A Bill's Translation
> En þeir eru svá varir um sik, at þeir hafa njósn á hverri
> götu ok í hverri höfn, ok má þeim ekki á óvart koma, en
> þeim þykkir aldri örvænt, nær þeir Herrauðr ok Bósi koma
> at vitja meyjarinnar.
> They are so wary about this, that they have spies at every
> path and in every harbor, and and they can not take
> someone by surprise, and it never seems unlikely that
> either Herraud or Bosi would come to visit the maiden.
> Konungr hefir látit gera sér höll svá mikla, at á henni
> eru hundrað dyra, ok er jafnt langt í millum allra;
> hundrað manns má rúmliga sitja í millum hverra dyra; tveir
> dyrverðir eru við hverjar dyrr, ok á þar engi inn at
> ganga, sá sem eigi er þekktr við einhverjar dyrrnar, en
> þann, sem við engar er þekktr, skal taka ok hafa í
> varðhaldi, þar til at prófat er, hverr maðr hann er.
> The king has had built himself a hall so large, that it
> has a hundred doors, and the same length between them; a
> hundred men can sit roomily in between each door; two door
> watchers are at each door, and no one can go in, who is
> not known to one of the doorsmen, and that man who is not
> one who is known shall be taken into custody, and is held
> there until it is found out who that man is.
> Sæng stendr á miðju hallargólfi, ok er þar fimm palla upp
> at ganga.
> A bed stands in the middle of the hall floor and there are
> five steps going up to it.
> Þar skal liggja brúðrin ok brúðguminn, en hirðin öll skal
> vaka um kringum, ok má þeim því ekki á óvart koma.
> There the bride shall lay and the bridegroom, and all the
> king's men shall keep watch around it, so that they may
> not be surpriseed by anyone.
> "Hverir eru með konungi?" segir Bósi, "þeir sem hann heldr
> mest af?"
> "Who is with the king," said Bosi, "that he holds most
> highly of."
> "Sá heitir Sigurðr," sagði hún, "hann er ráðgjafi konungs
> ok svá mikill meistari til hljóðfæra, at hans líki er
> engi, þó at allvíða sé leitat, ok þó mest á hörpuslátt.
> "He is called Sigurd," she said, "he is a king's advisor
> and so great a master of music, that there is none like
> him, though searched for very widely, and he is best at
> harp playing.
>
> Hann er nú farinn til frillu sinnar; hún er ein
> bóndadóttir her við skóginn, ok lætr hann sauma sér klæði
> ok semr hljóðfæri sín."
> He is now traveling to his mistress; she is a farmer's
> daughter who lives here next to the woods, and he has his
> clothes sewn by her and he tunes his instruments there."
> Ok fellr þar nú tal þeira, ok sofa þau af um náttina.
> Then stopped there now their talking and they slept
> through the night.
> 12. Frá brullaupsveizlu.
> About the wedding feast
> Um morguninn snemma kemr Bósi til Herrauðar ok segir
> honum, hvat hann hefir frétt um náttina, ok síðan bjuggust
> þeir frá bónda, ok gaf Bósi dóttur hans fingrgull, ok fóru
> þeir nú at tilvísan hennar, þar til at þeir sá þann bæ, er
> Sigurðr var á.
> In the morning early Bosi came to Herrad and told him what
> he had heard that night, and afterwards they left the
> farmers dwelling, and Bosi gave his daughter a finger
> ring, and they now went to her directions, there till they
> saw the farm, where Sigurr was at.
> Þeir sá nú, hvar hann fór ok einn sveinn með honum ok
> stefndu heim til hallarinnar.
> They now saw where he went and one servant with him, and
> heading home to the hall.
> Þeir gengu nú á veginn fyrir Sigurð.
> They now went to the way before Sigurd.
> Bósi rak spjótit í gegnum hann, en Herrauðr kyrkti
> sveininn til bana.
> Bosi ran his spear through him, and Herrad strangled the
> servant to death.