Hann horfir beint í móti dyrum ok þekkir hvat, er inn kemr, ok er því engu
lífs at vænta, sem verðr fyrir hans klóagangi eða eitri.
He turns just (then?) towards the door and thinks who has come in and for
that reason life is not to be expected as happens due to his clawing and
venom.

Þræll einn er í hofinu; hann vaktar mat gyðjunni.
A single thrall is in the temple; he began? food for the priestess.

Tvævetra kvígu þarf hún í mál.
She needs a two year old heifer for one meal.

Undir þessum gammi er egg þat, sem þú ert eftir sendr.
Under this vulture is that egg that you are sent for.

Griðungr einn er í hofinu, trylldr ok blótaðr.
One bull is in the temple, enchanted and sacrificed.

Hann er bundinn með járnviðjum.
He is bound with iron wires.

Hann skal skjóta kvíguna, ok blandast þá ólyfjan við hana, ok tryllast þeir
allir, sem af eta.
He shall shoot the heifer and mix then poison with her and they all become
trolls (or enchanted) who eat of (it).

Hana skal matgera fyrir Hleiði konungs systur, ok verðr hún þá líka tröll,
sem hofgyðjan var áðr.
Of her shall food be made for Hleidi, the king’s sister, and she becomes
then also a troll as the temple priestess was before.

Nú þykkir mér óvænt um, at þú munir sigra óvætti þessa, við svá mikinn
tröllskap sem um er at eiga."
Now it seems to me unlikely regarding that you will overcome this monster,
with such great witchcraft as is to be encountered.”



Bósi þakkar henni nú sögu sína ok gerði henni góðan danganda í
skemmtanarlaun, ok fór þá báðum vel, ok sváfu þau nú allt til dags.
Bosi thanks her now for her tale and gives her good ?? in pleasurable reward
and then for both it went then well and they slept now all the way to
daytime.

En at morgi fór hann til Herrauðar ok sagði honum, hvat hann hafði frétt, ok
dvöldust þeir þar þrjár nætr, ok sagði bóndadóttir þeim, hvat þeir skyldu
stefna til hofsins, ok bað hún vel fyrir þeim at skilnaði.
And in the morning he went to Herraudr and told him what he had found out
and they remained there for three nights and the farmer’s daughter told
them, what they should bring together to the temple and she bade them (be?)
well at parting.

Fara þeir nú leið sína.
They went now on their way.

Ok einn morgin snemma sá þeir, hvar maðr fór mikill vexti í grám kufli.
And one morning early they saw where a very large man walked in a grey
cowled cloak.

Hann leiddi með sér naut.
He led cattle with him.

Þeir þóttust vita, at þat mundi vera þrællinn, ok stilltu þeir nú at honum.
They thought to know that that would be the thrall and they now entrapped
him.

Bósi sló hann kylfuhögg svá stórt, at þat var hans bani.
Bosi struck him with a blow from a club so powerful that it was his death
blow.


Síðan drápu þeir kvíguna ok flógu af henni belg ok stöppuðu upp með mosa ok
lyng.
Afterwards they killed the heifer and flayed the hide from her and stuffed
(it) with moss and heather.

Herrauðr fór í kufl þrælsins ok leiddi eftir sér kvígubelginn, en Bósi
steypti kápu sinni yfir þrælinn ok bar hann á baki sér, þangat til at þeir
sá hofit.
Herraudr went in the thrall’s cowled cloak and led behind him the heifer
hide, and Bosi threw his cloak over the thrall and carried him on his back,
thither until they saw the temple.

Þá tók Bósi spjót sitt ok rak í rass þrælnum ok neðan eftir honum
endilöngum, svá at oddrinn kom út við herðarnar.
Then Bosi took his spear and drove it in the posteriors of the thrall and
from beneath from one end to the other so that the other end came out at the
shoulders.

Ganga þeir nú at hofinu.
They go now to the temple.

Herrauðr gekk inn í hofit í búningi þrælsins.
Herraudr went into the temple in the thrall’s attire.

Hofgyðjan var þá í svefni.
The temple priestess was then asleep.

Grace Hatton
Hawley, PA