Svá skal ek þjarma

So I shall handle


þér at brjósti,

you roughly at mind,


at hjarta þitt

at your heart


höggormar gnagi,

vipers would gnaw,


en eyru þín

but your ears


aldregi heyri

never hear


ok augu þín

and your eyes


úthverf snúist,

turned inside out,


nema þú Bósa

except you Bosi


björg of veitir

gives help concerning


ok honum Herrauð

and to Herraudr


heift upp gefir.

give up spite,


Ef þú siglir,

If you sail,


slitni reiði,

would end tossed,


en af stýri

but from the rudder


stökkvi krókar,

would spring hooks,


rifni reflar,

tapestries would split,


reki segl ofan,

would drive the sail down,


en aktaumar

and/but braces of a sail


allir slitni,

all would snap,


nema þú Herrauð

except you 


heift upp gefir

give up spite to Herraudr


ok svá Bósa

and so to Bosi


biðir til sátta.

ask for an agreement.


Ef þú ríðr,

If you ride,


raskist taumar,

reins would be disturbed,


heltist hestar,

(the) horses would become lame,


en hrumist klárar,

and/but cart-horses would be enfeebled 


en götur allar

and/but all paths


ok gagnstígar

and shortcuts


troðist allar

all thronged


í tröllhendr fyrir þér,

in giant hands for you,


nema þú Bósa

except you


bjargir veitir

give help to Bosi


ok Herrauð

and 


heift upp gefir.

make an agreement with Herraud.


Sé þér í hvílu

I see you in bed


sem í hálmeldi,

as in straw (??),


en í hásæti

and/but in the high-seat


sem á hafbáru;

as at a wave;


þó skal þér seinna

yet shall your slow


sýnu verra,

sons worse,


en ef þú vilt við meyjar

than if you wanted with maidens


manns gaman hafa,

to have man's pleasure,


villist þú þá vegarins;

would you then want the way;


eða viltu þulu lengri?"

our did you want a longer string of words?"


Þá svarar konungr: "Þegi þú, vánd vættr, ok vert í burtu, elligar mun ek láta meiða þik fyrir forbænir þínar."

Then the king answers: "Shut up, wretched being, and (vert = go???) away, or else I will have you maimed because of your evil imprecations."