Svá skal ek þjarma
So I shall handle
þér at brjósti,
you roughly at mind,
at hjarta þitt
at your heart
höggormar gnagi,
vipers would gnaw,
en eyru þín
but your ears
aldregi heyri
never hear
ok augu þín
and your eyes
úthverf snúist,
turned inside out,
nema þú Bósa
except you Bosi
björg of veitir
gives help concerning
ok honum Herrauð
and to Herraudr
heift upp gefir.
give up spite,
Ef þú siglir,
If you sail,
slitni reiði,
would end tossed,
en af stýri
but from the rudder
stökkvi krókar,
would spring hooks,
rifni reflar,
tapestries would split,
reki segl ofan,
would drive the sail down,
en aktaumar
and/but braces of a sail
allir slitni,
all would snap,
nema þú Herrauð
except you
heift upp gefir
give up spite to Herraudr
ok svá Bósa
and so to Bosi
biðir til sátta.
ask for an agreement.
Ef þú ríðr,
If you ride,
raskist taumar,
reins would be disturbed,
heltist hestar,
(the) horses would become lame,
en hrumist klárar,
and/but cart-horses would be enfeebled
en götur allar
and/but all paths
ok gagnstígar
and shortcuts
troðist allar
all thronged
í tröllhendr fyrir þér,
in giant hands for you,
nema þú Bósa
except you
bjargir veitir
give help to Bosi
ok Herrauð
and
heift upp gefir.
make an agreement with Herraud.
Sé þér í hvílu
I see you in bed
sem í hálmeldi,
as in straw (??),
en í hásæti
and/but in the high-seat
sem á hafbáru;
as at a wave;
þó skal þér seinna
yet shall your slow
sýnu verra,
sons worse,
en ef þú vilt við meyjar
than if you wanted with maidens
manns gaman hafa,
to have man's pleasure,
villist þú þá vegarins;
would you then want the way;
eða viltu þulu lengri?"
our did you want a longer string of words?"
Þá svarar konungr: "Þegi þú, vánd vættr, ok vert í burtu, elligar mun ek láta meiða þik fyrir forbænir þínar."
Then the king answers: "Shut up, wretched being, and (vert = go???) away, or else I will have you maimed because of your evil imprecations."