Herrauðr svarar: "Lítill mannskaði var at Sjóð.
Herraudr answers, “Sjodr’s death was a small loss.”
Veit ek ok eigi, hvárt hann var minn bróðir eða eigi, þó at þú heldir mikit til hans, ok þykkir mér þú eigi virða mik mikils, at þú vilt eigi taka sættir fyrir mínar bænir, en ek þykkjumst þá bjóða betra mann í stað Sjóðs í þá þjónustu, sem hann hafði."
I also know not, whether he was my brother or not, even though you are extremely fond of him, and seems to me you do not think much of me, that you will not accept reconciliation for my requests, and I think myself then a better man instead of Sjodr in that service which he had.”
Þá mælti konungr reiðr mjök: "Allt þitt formæli, sem þú veitir Bósa, skal mikit spilla til, ok þegar ek get honum nát, skal hann uppi hanga miklu hæra en menn viti dæmi til, at nokkurr þjófr hafi svá hátt hangit."
Then the king spoke angrily, “All your pleadings, which you give for Bosi, shall be spoiled, and as soon as I am able to get him, (I) shall hang him up high and wise? men sentence (him) to, that some thief has hung so high.”
Þá svarar Herrauðr reiðr mjök: "Þat munu margir mæla, at þér kunnið eigi sóma yðvarn at þiggja.
Then Herraudr answers very angry, “many will say it, that you know not what befits you to think?”
Nú með því, at þú vilt mik einskis virða, þá máttu til þess ætla, at eitt skal yfir okkr Bósa ganga, ok skal ek svá verja hann sem sjálfan mik ok mér endist líf til ok karlmennska, ok munu þat þó margir mæla, at nógu dýrt muni þá keyptr einn ambáttarsonr, ef þér gefið oss við."
Now besides, that you think nothing of me, then you may expect this, that Bosi and I shall share one fate, and I shall so defend him as myself and would end my life for it and bravely and many will still say it that enough worth will then buy one bondswoman’s son if you give us in payment
Snýr Herrauðr þá í burt reiðr mjök ok létti eigi fyrr en hann fann Bósa ok sagði honum, hversu þeir feðgar höfðu skilit.
Herraudr turns then away very angry and did not stop before he met Bosi and told him how they, father and son, had parted.
5. Busla tók konung til bænar.
The king took ? to petition?
Hringr konungr lætr nú blása saman liði sínu ok ferr til móts við þá fóstbræðr, ok sló þar þegar í bardaga með þeim, ok hafði konungr lið hálfu meira eða þrjú slík.
King Hringr had his trumpeted together his troops and went to a meeting with those fosterbrothers and struck there at once into battle with them and the king had a company half again (as large) or three?? such.
Þeir Herrauðr ok Bósi gengu vel fram ok drápu margan mann, en þó urðu þeir ofrliði bornir ok váru teknir ok settir í fjötra ok kastat í myrkvastofu, en konungr var svá reiðr, at hann vildi þegar láta drepa þá, en Herrauðr var svá vinsæll, at allir mæltu hann undan, ok var þá fyrst skipt herfangi ok grafnir inir dauðu.
They Herraudr and Bosi went well forward and killed many men, but still they were overcome and were taken and put in fetters and cast into a dungeon and the king was so angry that he wanted to have them killed immediately, but Herraudr was so popular that all talked him out of it and first the host parted then and the dead were buried.
Váru margir menn á dagþingan við konung, at hann skyldi taka sættir af Herrauð, ok var hann leiddr fyrir konung.
Many men were at the negotiations with the king that he should accept reconciliation from Herraudr and he was led before the king.