Here’s my translation

Alan

 

Nú er að segja frá Ketilbirni að þeir fundu eigi fyrr en húsin voru tekin á þeim. 
Now (it) is to say about Ketilbjörn that they did not find (notice, meet, discover?) (him?) before their-farm-buildings were attacked

Þeir Ásmundur tóku vopn sín. 
They Ásmundr (and co) took their weapons.

Gekk Ketilbjörn út í dyrin og sá að eldur var borinn að dyrum. 
Ketilbjörn walked out to the-doorway (f pl) and saw that fire had been set (lit: was borne) to (the) doorway.

Hann spyr hverjir fyrir eldinum ættu að ráða. 
He asks who had to have-authority over (ie was responsible for, ráða fyrir e-u, Z16) the-fire.

Steinólfur kvaðst fyrir eldi ráða.
Steinólfr declared-of-himself to have-authority over (ie was responsible for) (the) fire.

Ketilbjörn mælti: "Hér mun þér þykja skaplegur fundur vor eða skal nokkurum mönnum leyfa útgöngu?"
Ketilbjörn spoke: “(The) finding (discovery) of us (or our meeting?) here will seem fit (meet) to you but (eða, Z4) shall (one, ie you) permit a going-out to some persons?”

Steinólfur bað konur út ganga en ekki fleira. 
Steinólfr bade (the) women (plural) to go out but not more.

Eftir það gengu þær út en eldur tók að leika húsin. 
After that they (the women) went out and (the) fire started to lick the-farm-buildings (n pl).

Þeir Ásmundur og Ketilbjörn gengu undan einn vegg og komust þar út. 
They, Ásmundr and Ketilbjörn, went from-under a certain wall (veggr not vegr, unless it’s a typo) and made-their-way out there.

Hlupu þeir Steinólfur og Hallur þangað og slógu hring um þá. 
They, Steinólf and Hallr (and co) ran thither and formed a ring around them (ie encircled them)

Þar voru þegar drepnir þrír menn af Ketilbirni en hann vó tvo menn. 
Three (persons) men of Ketilbjörn´s were at-once killed there but (and) he slew two person (men).

Ásmundur hljóp að Halli og hjó til hans en maður hljóp fyrir hann og fékk sá bana.
Ásmundr ran at (ie attacked) Hallr and hewed at him but a person (man) ran in-front-of him and that-one (ie he, the man who got in the way) received death.

Þá hljóp Ásmundur út yfir mannhringinn en Ketilbjörn annan veg. 
Then Ásmundr ran out beyond the-ring-of-persons (men) but (and) Ketilbjörn another way.

Hallur hljóp eftir Ásmundi og hans félagar en Steinólfur eftir Ketilbirni. 
Hallr and his comrades (nominative) ran after Ásmundr but (and) Steinólfr after Ketilbjörn.

Ásmundur hljóp á hól einn og varðist þaðan. 
Ásmundr ran to a certain hillock (= hváll) and defended-himself from there.

Þeir Hallur gengu upp á hólinn en Ásmundur réð í mót og hjó til Halls. 
They, Hall (and co) went (on foot) up to the-hillock but (and) Ásmundr attacked (cf ráða í móti e-m, Z16) and hewed at Hallr.

Hann brá við skildinum. 
He (ie Hallr) warded off  (bregða við e-u, Z7) (the blow) with the-(ie his)-shield.

Þá hjó einn af Halls mönnum til Ásmundar og kom á hjálminn. 
Then one of Hallr’s people (men) hewed at Ásmundr and (the blow) came onto the-helmet.

Hann rasaði við höggið og lagði sverðinu til þess er hjó og þegar í gegnum hann. 
He (Ásmundr) stumbled (rasa, Z2) with the-blow and thrust with the-sword at that-one (ie Hallr´s man) who (had) hewed (at him) and at-once through him.

Eftir það hjó Hallur til Ásmundar og kom á hálsinn svo að af tók höfuðið. 
After that Hallr hewed at Ásmundr and (the blow) came onto the-neck so that (it) took off the-head.

Var hann þar dysjaður og heitir þar Ásmundarhvoll.
He was there buried-in-a-cairn and there (ie that place) is-called Ásmundarhváll (Ásmundr’s-Hillock)

En Ketilbjörn hljóp út til árinnar. 
But (And) Ketilbjörn ran out to the-river.

En þar var svo háttað að steinn stóð í ánni og var Ketilbjörn þar vanur að hlaupa á steininn og þaðan yfir ána en það var ekki annarra manna hlaup. 
But (And) there (ie that place) was so arranged (ie the geography of the place was such) that a stone (rock) stood in the-river and Ketilbjörn was accustomed to leap on to the-stone (rock) and from-there over the-river but (and) that was not (the) leap of other persons (men) (ie no one else could manage the leap)

Það heitir síðan Ketilbjarnarhlaup. 
That is-called afterwards Ketilbjarnarhlaup (Ketilbjörn’s-Leap)

Þeir Steinólfur runnu eftir honum til árinnar. 
They Steinólf (and co) ran after him to the-river.

Ketilbjörn hljóp á steininn og gat eigi festan sig á steininum. 
Ketilbjorn leaped on to the-stone (rock) and was-not-able (geta + pp) fasten himself (ie stick the landing) to the-stone (rock)

Hljóp hann þá aftur yfir ána og í því kom Steinólfur að, hjó á fótinn svo að af tók í ökklaliðnum. 
He ran then back over the-river and in that (instant) Steinólfr came to (him), hewed at the-leg so that (it) took (it) off at the-ankle-joint.

Ketilbjörn féll eigi við höggið og hnekkti þá í mót þeim og vó tvo áður hann féll.
Ketilbjörn did not fall (in battle) from the blow and drove back against them and slew two before he fell (in battle)