Hann reið nú úr Garpsdal og kom á Gróstaði. 

He rode now out of Garp's-dale and arrived at Grostad.


Gróa húsfreyja segir honum um skipin. 

Mistress of the house Groa tells him about the ship.


Þórir gaf henni gullbaug en hún sendi þegar mann í Garpsdal að segja Halldóri að meiri von sé að Þórir þurfi manna við.

Thorir gave her a gold ring/armlet, and she sent at once a man to Garp's-dale to tell Halldor that more expectation would be that Thorir stood in need of men.


Þeir Þórir riðu út með hlíðum. 

They, Thorir (and others), rode out by the mountain side. 


Þá sáu þeir sex menn vera fyrir múlanum, vopnaðir. 

Then they saw 6 men (who) are before the cape, with weapons.


Litlu síðar sáu þeir hvar þeir fóru, Kjallakur og Steinólfur, neðan frá skipi og voru skjaldaðir. 

A little later they saw where they went, Kjalkr and Steinolfr, below from the ship, and they were covered with shields.


Þórir bað sína menn af baki stíga og dró á sig glófana Agnarsnauta og vill nú fara höndum um þá. 

Thorir bade his men to dismount and drew to himself the gloves Agnar's-gift and now give them a healing touch.   (Z. fara 12: fara e-t höndum, to touch with the hands, esp. of a healing touch, = f. höndum um e-t)


En Vöflu-Gunnar keyrir hestinn sporum fram frá þeim og reið hina neðri leið. 

And Voflu-Gunnar puts spurs to his horse forward away from then and rode the lower path.        (Z. keyra 1: keyra hest sporum = to put spurs to a horse)


Hann sá sex menn fyrir sér. 

He saw six man in front of him.


Þar voru þeir Blígur og Árni og þeirra félagar. 

There were Bligr and Arni and their comrades.


Þeir réðu þegar í mót honum. 

They rode at once against him.


Gunnar skaut spjóti til Árna áður hann hljóp af baki og kom spjótið í fang honum og þegar í gegnum hann. 

Gunnar shot a spear Arni before he dismounted and the spear pierced his breast and at once through him.   (Z. fang 3: kom spjótit í fang honum = the spear pierced his breast)


Eftir það hlaupa þeir að Gunnari er eftir voru og sækir Gunnar þá fimm. 

After that they ran at Gunnar that after there were also Gunnar seeks the five.  (???)


Er þeir sáu þá hvar þeir Ólafur og Þorgeir fóru neðan í brekkuna milli þeirra Þóris, og hlupu þá fjórir förunautar Blígs í lið með þeim en Blígur tók undan með rás og fékk Gunnar tekið hann í mýri einni og drap hann þar og heitir þar Blígsmýr og Blígsteinn þar sem hann var kasaður.

When they saw then where they, Olafr and Thoreir, went down into the slope between them, Thoris (and his gang), and then four of Bligr's company ran in assistance to them, and/but Bligr escaped by running and Gunnar was able to reach him in a bog and slew him there, and there it is called Bligr's-bog and Bligr's-stone, seeing that he was buried there.  (Z. þar 1: þar sem hann hefir drepit Njál föðurbróður minn = seeing that he has killed N.)  [I guess run on sentences didn't bother this saga author too much!]


Í þann tíma finnast þeir Þórir og Þorgeir og eru þar nítján hvorir. 

In that time Thorir and Thorgeir met up and they were then each nineteen.


Slær þar þegar í bardaga og snýr Þórir að Þorgeiri og höggur til hans með Hornhjalta og kemur á öxlina og sníður af höndina fyrir utan geirvörtuna. 

It came to a fight and Thorir turns on Thorgeir and hacks at him with Hornhjaltr (Horn-knob) and it lands on his shoulder and cuts off his arm above his nipple.     (Z. slá 7: slær þegar í bardaga = it came to a fight)


Ólafur faðir hans stóð að baki honum og kom blóðrefillinn í brjóst honum og renndi ofan í kviðinn svo að út féllu iðrin og létust þeir þar báðir feðgar af þessu höggvi. 

His father Olafr stood behind him and the point of the sword landed on the front of his (Olafr's) chest and slid down in his belly so that his bowels fell out and both father and son perished there from this blow.


Ketilbjörn varð þegar manns bani er þeir fundust. 

Ketilbjorn became at once a manslayer when they were discovered.


Og í þessu komu þeir Kjallakur og Steinólfur með þrjá tigu manna. 

And at this moment Kjallakr and Steinolfr arrived with 30 men.       (Z. þessi:  í þessu = in this moment)


Þá kom Gunnar að og barðist alldjarflega. 

Then Gunnar arrived and fought most boldly.