Here’s my translation

Alan

 

Þórarinn gekk á lagið og hjó yfir Hall og þann banahögg er næst honum var. 
Þórarinn went to (penetrated, ganga ‚a, Z15?) the-thrust (lag, Z7) and hewed above Hallr also that death-blow which was nearest to him. (not clear to me who or what is doing what to whom here)

Þar féllu þrír menn af Halli áður þeir Þórir og Ketilbjörn fengu vopn sín. 
There fell (in battle) three men at the hands of Hallr (I suspect this is af, Z.i.1, but it could be “three of Hall’s men, af, Z.iii.1) before they, Þórir and Ketilbjörn, got their weapons.

Og nú sjá þeir Hallur að Hallsteinn og hans menn voru komnir ofan á brekkuna og veita Þóri. 
And now they, Hallr (and co) see that Hallsteinn and his men were (had) come down to the-slope and help Þórir

Hlaupa þeir Hallur nú til hesta sinna. 
They, Hallr (and co) now run to their horses.

Þá vó Þórir mann en Ketilbjörn annan. 
Then Þórir slew (vega) (one) man (person) but (and) Ketilbjörn another.

Bar þá Hall undan og hans menn.
(It) then bore away Hall and his men (persons) (ie they had to make a getaway).

Þeir Hallsteinn og Þórir hlaupa nú í bátinn og nær fjórir tigir manna og reru yfir fjörðinn og fundust þeir Hallur þá við Vaðilseyri. 
They Hallsteinn and Þórir now leap into the-boat and nearly four tens of (ie forty) men and rowed over the fjord and the (Hallstein and Þórir) and Hallr meet-one-another then close-by Vaðilseyrr (Sandbank-of-Shallow-Water, -eyrr)

Tókst þá þegar athlaup og vó Þórir einn mann. 
Hand-to-hand-combat then at-once took-place and Þórir slew one man (person)

Hallur bauð þá sættir og kom því svo að hann seldi Hallsteini sjálfdæmi fyrir víg Þórarins. 
Hallr offered (bjóða) then settlements and (it) came-to-pass from that (ie the settling-up) that he gave to Hallsteinn (the right to) self-judgement for (the) slaying of Þorarinn.

En hann gerði tvö hundrað silfurs en menn þeir er féllu við Búlká skyldu koma fyrir tilför. 
But (And) he (ie Hallsteinn) fixed-the-amount-of-the-fine (göra, Z10) at (a value of) two hundred (and forty ells worth) of silver (= 40 onces, see hundrað, Z) but (and) those men (pesons) who fell (in battle) by Búlká (Cargo-River) should come for (be presented for) ‘execution’ (tilfor = atför, Z3, legal term, whatever that means).

En sá er Þórir vó á Vaðilseyri var fé bættur og kom þar fyrir Uppsalaland og skyldi allt ógert ef Hallur héldi eigi sættina. 
But (And) that-one (he) whom Þórir slew at Vaðilseyrr (Sandbank-of-Shallow-Water) was compensated-with (pp of boeta) money and came there before (?) Uppsalaland and all (that was agreed) should be undone (úgörr) if Hallr did not keep the settlements (agreements).

Fór Hallur við þetta heim og undi illa við.
With this (outcome) Hall journeyed home and was ill pleased with (it)

Hyrningur sagðist eigi vildu með honum vera og réðst í Berufjörð til lags við Beru og var með henni þar til er synir hennar vönduðu um. 
Hyrningr said-for-himself (that he) wanted not to be (ie stay) with him and went to Berufjörðr (Bera´s-Fjord) in cohabitation with Bera and was (ie stayed) with her until her sons complained about (him or the cohabitation, vanda u-m, Z3).

En síðan gerði hann bú á Hyrningsstöðum og bjó þar til elli. 
But (And) afterwards he established a farm at Hyrningsstaðir (Hyrningr’s-steads) and dwelt there until old-age.

Hann hélt jafnan vingan við Þóri og það fé hafði hann mest er Þórir gaf honum því að hann náði engu af Halli föður sínum.
He always held (maintained) friendship with Þorir and he had that property most which (ie most of the property which he possessed) Þórir gave to him because he got none from Hallr his father.

9. kafli
Chapter 9

Þórir reisti bæ mikinn þar er nú heitir á Þórisstöðum og setti þar saman mikið bú. 
Þórir raised a great farmstead there where (it) is now called at Þórisstaðir (Þórir’s-steads) and set-up (setja e-t saman) a large estate there.

Var hann hinn mesti rausnamaður. 
He was the greatest man-of-magnificence.

Allir fóstbræður hans fóru til feðra sinna nema Þórhallur og Ketilbjörn.
All his foster (‘blood’)-brothers travelled to their fathers (gen. plural) except Þórhallr and Ketilbjörn.

Þuríður Hallsteinsdóttir var bústýra Þóris og lagði Ketilbjörn hug á hana. 
Þuríðr Hallsteinn’s-daughter was Þórir’s female-housekeeper and Ketilbjörn took an interest in her (hugr, Z3).

En Þórir átti son við Valgerði konu Hrómundar í Gröf og hét sá Atli.
But (And) Þórir had a son by Valgerðr wife of Hrómundr in Gröf (Ditch, Grave) and that-one (ie he) was-call Atli.

Hauknefur hafði gefið Þóri hest kinnskjóttan, ungan. 
Hauknefr had given Þórir a young, pie-bald-cheeked horse.

Hann var gauskur hlaupari og var alinn á korni vetur og sumar. 
He (ie the horse) was a charger from Gautland and was fed on grain winter and summer.

Þessum reið Þórir yfir Þorskafjörð hvort er var flóð eða fjara og var hann gersemi mikil.
Þórir rode this-one (ie the horse) over Þorskafjörðr whether (it) was flood-tide or ebb-tide and he (ie the horse) was a great treasure.