Þórarinn gekk á lagið og hjó yfir Hall og þann banahögg er næst honum var. 

Thorarinn went to the right place (?) and struck through Hallr and that death-blow which was last to him.      (Z. yfir 2)


Þar féllu þrír menn af Halli áður þeir Þórir og Ketilbjörn fengu vopn sín. 

Three of Hallr's men fell there before they, Thorir and Ketilbjorn, got their weapons.


Og nú sjá þeir Hallur að Hallsteinn og hans menn voru komnir ofan á brekkuna og veita Þóri. 

And now they, Hallr (and others), see that Hallsteinn and his men had come down to the slope and help Thorir.


Hlaupa þeir Hallur nú til hesta sinna. 

They, Hallr (and the others), now leap on their horses.


Þá vó Þórir mann en Ketilbjörn annan. 

Then Thorir slew a man and Ktelibjorn another.


Bar þá Hall undan og hans menn.

He then carried away (?) Hall and his men.


Þeir Hallsteinn og Þórir hlaupa nú í bátinn og nær fjórir tigir manna og reru yfir fjörðinn og fundust þeir Hallur þá við Vaðilseyri. 

They, Hallstein and Thorir, now leap in the boat, and nearly 40 men also rowed over the fiord and they met Hallr then by Vadilseyr (Shallow-water-famine (??). 


Tókst þá þegar athlaup og vó Þórir einn mann. 

The attack began at once, and Thorir slew one man.


Hallur bauð þá sættir og kom því svo að hann seldi Hallsteini sjálfdæmi fyrir víg Þórarins. 

Hallr then asked for terms and it came to pass that he handed over to Hallstein the right to judge in his own case for Thorarin's slaying.    (Z. koma 1 -- kom svá, at = it came to pass, that) 


En hann gerði tvö hundrað silfurs en menn þeir er féllu við Búlká skyldu koma fyrir tilför. 

And/but he granted two hundred (ounces?) of silver that the men who fell at Bulka should be an equivalent for (the) attack.


En sá er Þórir vó á Vaðilseyri var fé bættur og kom þar fyrir Uppsalaland og skyldi allt ógert ef Hallur héldi eigi sættina. 

But/and the one who Thorir slew at Vadilseyr was money to compensate and was equivalent there Uppsalaland and all should (become) undone if Hallr didn't keep the settlement.


Fór Hallur við þetta heim og undi illa við.

With this Hallr went home and was displeased by (it).


Hyrningur sagðist eigi vildu með honum vera og réðst í Berufjörð til lags við Beru og var með henni þar til er synir hennar vönduðu um. 

Hyringr said for himself (that he) didn't want to stay with him and settled in Berufiord living together with Beru and stayed with her until her sons found fault concerning.


En síðan gerði hann bú á Hyrningsstöðum og bjó þar til elli. 

And later he built a farm at Hyrnings-stead and lived there until old age.


Hann hélt jafnan vingan við Þóri og það fé hafði hann mest er Þórir gaf honum því að hann náði engu af Halli föður sínum.

He maintained constant friendship with Thorir and he had the most money which Thorir gave him because he got nothing from Hallr his father.


9. kafli


Þórir reisti bæ mikinn þar er nú heitir á Þórisstöðum og setti þar saman mikið bú. 

Thorir built a large farm where it is now called Thorir's-stead and he set up there a lot of houses.      (Z. settja 11:  s. e-t saman = to put together, set up)


Var hann hinn mesti rausnamaður. 

He was the most magnificent man.


Allir fóstbræður hans fóru til feðra sinna nema Þórhallur og Ketilbjörn.

All his foster-brothers (or perhaps "sworn brothers"?) went went to (?) his father except Thorhallr and Ketilbjorn.


Þuríður Hallsteinsdóttir var bústýra Þóris og lagði Ketilbjörn hug á hana. 

Thuridur, Hallstein's daughter, was Thorir's female housekeeper and Ketilbjorn took great interest in her.


En Þórir átti son við Valgerði konu Hrómundar í Gröf og hét sá Atli.

But Thorir had a son with Hromundar's wife Valgerd in Grof and he was named Atli.


Hauknefur hafði gefið Þóri hest kinnskjóttan, ungan. 

Hauknefr had given Thorir a young horse with piebald cheeks. 


Hann var gauskur hlaupari og var alinn á korni vetur og sumar. 

It was a charger from Gautland and was fed with oats winter and summer.


Þessum reið Þórir yfir Þorskafjörð hvort er var flóð eða fjara og var hann gersemi mikil.

Thorir rode this (horse) across Thorskafiord whether it was high- or ebb-tide, and it (i.e., the horse) was a great treasure.