Here’s my translation

 

Alan

 

7. kafli
Chapter 7

Meðan er Þórir var utan hafði andast Oddur faðir hans. 
While Þórir was abroad Oddr his father had breathed-his-last (ie died).

Var þá uppgangur Hof-Halls sem mestur svo að hann sat nær yfir hvers manns hlut og virðing. 
(The) success/ascendancy (lit: up-going) of Hof (Temple) -Hallr was then as great-as-possible (ie at its height, sem + superlarive, Z3) so that he nearly controlled-oppressively (lit: sat over) the condition and honour of each person (man).

Hann deildi um hoftoll við Reyknesinga. 
He contested (quarrelled about) (the) temple-toll with (the) Reykjanes (Steam/Smoke-Ness)-folk.

Hann vildi og heimta toll fyrir vestan Þorskafjörð en Hallsteinn og þeir Reyknesingar höfðu reist Þórshof vestur þar síðan tréð hið mikla hafði rekið á land hans eftir sem blótaði og lögðu þeir þar tolla. 
He wanted also to claim a toll west of Þorskafjörðr (Cod-fjord) but Hallstein and they, (the) Reykjanes-folk had raised Þórshof (Thor’s-Temple) there since the great wooden-beam had been-tossed (impers. reka, Z7) onto his land after which (he?) worshipped (it) and they placed (imposed) there tolls.

Voru af því dylgjur miklar með þeim Halli. 
Great suppressed-enmities (plural) existed from that (time) (or perhaps “because of, arising from that”?) between them (Hallsteinn and co and) Hallr.

Hallur hafði og í brott rekið móður Þóris, Valgerði, úr búi sínu en sett þar niður Þorbjörn stokk, ísfirskan mann, mikinn kappa, og Askmann hinn þunga. 
Hallr had also driven away Þórir’s mother, Valgerða, out-of her farm and (had) set Þorbjörn Stock (his nickname) down there (ie settled him on the farm), an Ice-“Fjordic” person (man), a great hero, and Askmann the Heavy.

Hann bjó á Askmannsstöðum út frá Skógum.
He lived at Askmannsstaðir (Askmann’s-steads) out from Skógar (Forests).

Þórir hélt vestur fyrir Þorskafjörð skipi sínu og lenti við Grenitrésnes. 
Þórir held (course)/steered his ship west along Þorskafjörðr (Cod-Fjord) and landed at Grenitrésnes (Pine-Tree’s Ness, see greni, CV)

Þar fann hann Hallstein og aðra bændur og buðu þeir Þóri land inn frá Gröf milli áa tveggja. 
There he found (ie met) Hallsteinn and other yeomen (landowners, farmers, plural) and they offered Þórir hand in-(land) from Gröf (Ditch, Grave) between two rivers (genitive plural).

Hallsteinn fékk honum búfé og Þuríði dóttur sína til forráða. 
Hallstein obtained for him live-stock and Þuríðr (acc = Þuríði) his daughter for management/overseeing (ie to act as overseer while Þórir was away).

Gekk Þórarinn son Hallsteins á skip með Þóri og voru þeir fimmtán á skipi en Hallsteinn fór hið efra með búferli Þóris og voru margir saman. 
Þórarinn, Hallstein´s son, went onto (the) ship with Þórir and they were fifteen on (the) ship but (and) Hallsteinn travelled the upper- (ie inland) (road) with Þórir’s household-chattels and (they) were many (men) together.

Koma þeir Þórir fyrr og ryðja skipið þar er nú heitir Búlkárós.
They, Þórir (and co) came before (ie arrive first) and unloaded the-ship there which now is-called Búlkárós (Cargo-River-Mouth, óss).

8. kafli
Chapter 8

Nú er þar til að taka er Hyrningur Hallsson kom heim og segir alldrengilega frá för þeirra Þóris.
Now (one) is to take (the story) to there where Hyrningr Hallr´s-son came home and say very-gallantly about their journey, (his and) Þórir’s.

Hallur mælti: "Ólíkur ertu orðinn mér er þú vilt vera hlutræningur fyrir Þóri eða þá er þú settist aftur við hellinn og fylgdir honum eigi og víst eigi uni eg því að Þórir sitji einn yfir Valshellisgulli."
Hallr spoke: “You-are become (pp of verða) different to (at odds with, estranged from) me when you want to be (ie remain) one-unfairly-dealt-with by Þórir or when you set-yourself back (ie remained behind) close-to the-cave and accompanied him not and certainly I am (present) not content (una) because Þórir alone should-take-possession of (lit: sit over, sitja yfir e-u) (the) Valr’s-Cave-Gold).

Hyrningur kvað hann þess vel hafa aflað en Hallur kvaðst eigi hirða um auvirðsskap hans og safnar að sér þrem tigum manna þá er hann sá för Þóris. 
Hyrningr declared him (ie Hallr) to have well gained (benefited) from this but Hallr declared-of-himself not to care about (for?) his (ie Hyrningr’s) worthlessness and gathered to himself three-tens of (ie thirty) men when he saw Þórir’s journey.

Hann fer fyrir innan Þorskafjörð og fundust þeir við Búlkárós. 
He journeys inside of Þorskafjörðr (Cod-fjord) and they met-one-another at Búlkárós (Cargo-River-Mouth)

Kallar Hallur þegar til gullsins við Þóri en hann synjar þverlega. 
Hallr at-once lays-claim to (ie demand) the-gold from Þórir but (and) he (ie Þórir) flatly refuses.

Hallur veitir þá snarpa atgöngu. 
Hallr launches then a fierce attack.

Hann hafði gullrekið spjót í hendi. 
He had a gold-laden spear in (his) hand.

Hann hleypur í flokk Þóris og lagði hart fram en fyrir varð Þórarinn Hallsteinsson og stóð spjótið í gegnum hann. 
He runs into Þórir’s party and thrust hard forward but Þórarinn Hallsteinn’s-son became (ie happened to be) in-front and the-spear stuck through him.