Eftir það vitkuðust þeir og vakna, fóru heim síðan.
After that they recovered their senses and awaken, go home later on.

Þeir sögðu Úlfi hvað fyrir þá hafði borið og báðu hann vísa sér til hellis
Vals.
They told Ulf what had happened to them before and asked him to show them
(the way) to Vals cave.

Úlfur latti þá þeirrar ferðar og bauð þeim fé til að þeir færu eigi og segir
engan aftur hafa komið, þann er farið hafði, en kvað illt þykja að þeir menn
týndust er Sigmundur vin hans hafði sent honum.
Ulf dissuaded them from their journey and offered them money toward (it)
that they would not go and says none have returned then who have gone, and
said (he would) feel badly that those men perished who Sigmund, his friend,
had sent him.

En Þórir vill fara fyrir hvern mun.
But Thorir wants to go more than any will.

Og litlu síðar ráðast þeir félagar til ferðar og fara norður fyrir Finnmörk
þar til er þeir koma norður fyrir Blesaverg.
And a little later, those comrades joined in the journey and go north of
Finnmark until they come north of Blesaverg.

Svo heitir fjallið það er hellir Vals var í en það er norður við Dumbshaf.
The hill is named thus where Val’s cave was in and it is north of Dumbshaf.


Þar fellur á mikil í gljúfrunum fram af bergi og allt út í sjó.
There fell in great (abundance) ravines down from the hill and all out to
sea.

Þórir kenndi þá að þeir voru þar komnir sem honum var til vísað.
Thorir recognized them that they had arrived (in the place) to which he had
been shown.

Þeir fóru á bergið og höfðu þann umbúnað er Agnar hafði kennt þeim, hjuggu
upp tré mikið og færðu limarnar fram af berginu og báru grjót á rótina.
They went to the hill and had then the burial which Agnar had shown them,
cut up a great tree and carried the branches forward off the hill and
carried stones to the root.??

Síðan tóku þeir kaðal og festu við limarnar.
After that they took a rope and tied (it) to the branches.

Þá bauð Þórir sínum förunautum að fara og hafa fé það er fengi.
Then Thorir offered his comrades to go and have that money which he got.

En engi þeirra bar traust til að ná hellinum þótt engi væri önnur hætta en
sú og báðu þeir hann frá hverfa.
But none of them dared to get close to the cave yet none would risk
another??than that one and they asked him to turn back.

Þórir segir: "Ekki mun nú það verða.
Thorir says, “It will now not be.”

Er það líkast að eg hætti á og hafi eg fé skuldlaust slíkt er fæst."
It is most likely that I risk (it) and I have the money unencumbered such
which is achieved??”

Þeir létust eigi mundu til fjár kalla og sögðu hann ærið til vinna ef hann
næði.
They were unwilling, would not claim money and told him enough to gain if he
reached (the goal)??

Þeir fundu að Þórir var allur maður annar en hann hafði verið.
They found that Thorir was quite another man than he had been.

Þórir fór af klæðum sínum og gerði sig léttbúinn.
Thorir took off his clothing and wore light clothing.

Hann fór í kyrtil Agnarsnaut og tók glófana, beltið og hnífinn og línu mjóva
er Agnar fékk honum.
He put on the tunic, “gift of Agnar,” and took gloves, the belt and the
knife and thin line which Agnar gave him.

Hann hafði snærisspjót er faðir hans gaf honum.
He had a snow spear which his father gave him.

Gekk hann svo fram á tréið.
He went thus forward to the tree.

Þá skaut hann spjótinu yfir ána og festi það öðrumegin árinnar í viðinum.
He shot over the river with a spear and tied it in the tree on the other
side of the river.

Eftir það fór hann í festina og lét línuna draga sig af berginu undir
fossinn.
After that he went to the rope and let the rope pull him from the hill and
under the waterfall.

Grace Hatton
Hawley, PA