Þórir þóttist svara að honum þótti þetta of lítið af svo nánum frænda og féríkum og lést eigi aftur munu hverfa við litla fémútu.

Thorir thought to answer him that this seemed to him too little from so near and wealthy a male relative and didn't profess (that he) will return with a small bribe.


"Vissi eg ei," segir Þórir, "að tröll væri mér svo nær í ætt áður þú sagðir mér. 

"I didn't know," says Thorir, "that a troll would be so near to me in family before you told me.


En engrar eirðar ættir þú af mér von ef ei væri frændsemi með okkur."

And/but no mercies you would have had hope from me if there weren't kinship between us."      (C.V. "eirð" references Gull-Thoris saga for this word)


Agnar segir: "Seint munu þín augu fyllt verða á fénu og því máttu vorkynna mér," sagði Agnar, "að mér þyki féð gott því að þú munt ærið mjög elska féð áður lýkur."

Agnar says: "Slowly your eyes will become full of money and that can excuse me," said Agnar, "that it seemed to me good money because you would (have) rowed much love the money before it ends."  (??)


Þórir segir: "Ekki hirði eg um illspár þínar. 

Thorir says: "I don't care about your croakings.    (Z. hirða 4: hirða eigi um e-t = not to care about)


En þiggja vil eg að þú vísir mér til meiri févonar ef þú vilt þitt fé undan þiggja."

But I will accept that you show me to more expectancy of money if you wanted your money set free." (?)


"Heldur vil eg það," segir Agnar, "en deila illdeildum við þig. 

"I will rather (choose) that," says Agnar, "than quarrel quarrels with you.


Valur hét víkingur er átti gull mikið. 

Valr was the name of a Viking who had much gold.


Hann bar féið undir helli einn norður við Dumbshaf og lagðist á síðan og synir hans með honum og urðu allir að flugdrekum. 

He carried the wealth under (i.e., "down in"?)  a cave north of Dumbshaf (Mute's-sea) and arose (?) after that and his sons with him and they all became flying dragons.


Þeir hafa hjálma á höfðum og sverð undir bægslum. 

They had helmets on their heads and swords under their wings (?). (Modern Icelandic has bægsli = flipper)


Nú er hér kálkur er þú skalt drekka af tvo drykki en förunautur þinn einn drykk en þá verður eftir það sem má."

Now here is a chalice; if you shall drink two drinks and your companion one drink, and then it comes after that as it can."


Síðan vaknar Þórir og voru þessir hlutir allir þar í hjá honum er Agnar gaf honum. 

Then Thorir wakes up and these things were all there in next to him that Agnar gave him.


Ketilbjörn vaknar og hafði heyrt allt þeirra viðurmæli og svo séð hvar Agnar fór. 

Ketilbjorn wakes and had heard all their conversation and so seen where Agnar went.


Hann bað Þóri taka þenna kost. 

He asked Thorir (to) take this provision.


Eftir það tók Þórir kálkinn og drakk af tvo drykki en Ketilbjörn einn. 

After that Thorir took the chalice and drank two drinks and Ketilbjorn one.


Þá var enn eftir í kálkinum. 

Then there was one left in the chalice.


Þórir setti þá á munn sér og drakk af allt.

Thorir then set (the chalice) to his mouth and drank all of it.


Nú féll á þá svefn. 

(He) now fell then to sleep.


Agnar kom þá enn og ávítaði Þóri er hann hafði allt úr drukkið kálkinum og kvað hann þess drykkjar gjalda mundu hinn síðara hlut ævi sinnar. 

Agnar then came again and reprimanded Thori when he had drunk all out of the chalice and and told him that drink will repay him later for his lifetime share (?). 


Agnar segir þeim fyrir marga hluti þá er fram komu síðar og lagði ráð til með Þóri hversu hann skyldi vinna hellinn Vals víkings.

Agnar predicts (for) them a large portion when they emerge later and furnished advice with Thoris how he should overcome the cave of Val the viking.