This is a real fight scene, and I think some of the vocabulary and syntax defeated me....
En sem berserkir kómu ok sjá flokkinn alvopnaðan hinum megin garðsins, segir Arnhöfði: "Hræddir eru nú mýslingar, eða hví standið þit hér í hnappi, eyjamenn?
And when the berserkers arrived and saw the completely-armed body of men (in) the main part of the yard; Arnhofdi says: "They are now afraid little mice, why are you standing here in little groups, islanders? (compare Z. allt megin landsins, the main part of the land)
Vit bræðr, Arnhöfði ok Hildir, erum komnir at sækja þik heim, Kaupa-Rauðr.
We brothers, Arnhofd and Hildir, have arrived to fetch you home, Merchant-Red.
Þú ert atfangamaðr mikill, ok muntu taka vel við gestum,"
You are a good housekeeper, and you well welcome the guests."
"Svo vildi ek við ykkr taka sem þit leitið mín," sagði Rauðr.
"Thus I wanted to welcome you as you searched for me," said Red.
"Nú færðu þína vöru selda strax í dag," sagði Hildir.
"Now bring your wares deliver right away today," said Hildir.
"Líkt vil ek úti láta ok þat inn er lagt," segir Rauðr.
"Likely I want to put outside that put inside," says Red.
"Eigi skortir okkr bræðr," segir Arnhöfði.
"(You) are not lacking, our brother," says Arnhofdi.
"Hefi ek þat sverð í hendi, er heitir Grásíða, en Hildir, bróðir minn, þat, sem heitir Svaf."
"I have that sword in hand, which is named Grasida (Gray-side), and Hlidir, my brother, (has) the one, which is named Svaf (Sleep?)."
Tóku þá bræðr að láta æsiliga ok grenjuðu.
The brothers began to behave violently and howled.
Þeir Hrani ok Einarr gengu þá fyrir garðsendann alla götu at þeim bræðrum.
They, Hrani and Einarr, then went over the garden's end all paths to the brothers.
"Við mega menn skiptast, þó lægra láti," segir Hrani.
"Men can make an exchange (??), though behaved low (??)," says Hrani.
Arnhöfði snýr þá at honum, en Hildir at Einari.
Arnhofi then turns on him, and Hildir on Einar.
Höggr Arnhöfði í skjöld Hrana, en tók eigi á.
Arnhofdi hews at Hrani's shield, but it didn't touch.
Hrani hjó aftr ok klauf skjöld fyrir Arnhöfða.
Hrani hacked back and and split (the) shield in front of Arnhofdi.
Í annat sinn hjó Arnhöfði, ok nam höggit þriðjung af skildi Hrana, en eigi særðist hann.
Arnhofdi struck a second time, and the blow amounted to a split into 3 parts of Hrani's shield, but he wasn't wounded.
Hrani hjó ok í annat sinn.
Hrani also struck a second time.
Kom þat högg á öxl víkingsins ok nam frá síðuna hægri með handleggnum, ok segir eigi framar af honum.
That blow landed on the Viking's shoulder, and it reached from (his) right side through (his) arm, and nothing more is said about him (more literally "and it is not said more of him.)
En sameign þeirra Einars ok Hildis gekk svo, at Hildir hjó í skjöld Einars ok klauf hann í fyrsta bragði.
And their, Einar's and Hildi's, conflict went this: that Hildir struck Einar's shield and split it in the first moment.
Einarr hjó aftr til Hildis ok nam lítit af skildi hans.
Einar struck back at Hildir and it touched little of his shield.
Berserkrinn hjó aftr til hans, en hann brást undan, snerti þó oddrinn lærit, svo nokkut særðist, en sverðit gekk í völlinn á kaf, en Hildir laut eftir þessu jötunliga höggi.
The berserker struck back at him, but he quickly moved away, although the tip of the spear touched his thigh, so (he) was somewhat wounded, and the sword went in the ground under water, and Hildir gave way after this giant blow.
Á meðan hjó Einarr á háls honum, svo af tók höfuðit, ok er hann líka úr sögunni sem hinn.
Meanwhile, Einarr struck him in the neck, (and) so took off his head, and he is also out of the story as the other one.
En á meðan þessi víg gengu af, mættu eyjamenn fyrir hinum, ok tók brátt til at berast á þá.
And while this slaying went off, the islanders met before the one, and soon began to attack (?) them.
Skaut þá Dal-Þórðr ok aðrir bogmenn margan skelmi til bana.
Then Dale-Thordr and other archers, many scoundrels, rushed to (the) slayer.
En sem þeir Hrani ok Einarr höfðu fellt bræðr, urðu þeir stórhöggir ok mikilvirkir við þá eftir vóru, ok réttu þeir brátt hlut manna sinna.
And when they, Hrani and Einarr, had killed (the) brothers, they became dealing-heavy-blows and doing-great-work then with (those who) were left, and they soon put right his man's position. (?)