Here´s my translation.
I might have been a little bit rusty after the break, but this would have defeated me anyway.
Cheers
Alan
Ok urðu nú Þóri ljóð af munni:
And verse(s) now arose from (the) mouth of Þórir:
Þér verðr frami. Farðu,
Fame happens to you. Go-you,
fljótr at hildar mótum,
swift to (the) exchanges of battle,
Fjörgynjar frá ofbergi
? from Mother-earth
flotnum á byrgota.
? to the rafts
Herteits harða snæra
?
ok hryðja þíns tugviðar
and (the) foul-deed of your ?
fellir sæmána fjallit
The-mountain slays (the) sea-moon
fólka á þóftu kjálkum.
Of battles (hosts) on (the) rowing-bench to sledges (or jaw-bones)
Illvættum hefir hallat
Evil-beings (object) has turned-sideways
hreysti þín, börr ljóss Rínar.
Your valour (subject), bright (fair) warrior of (the) Rhine.
Galta hels gin í veltir
(The) mouth of Hel (Goddess of Death) sets (the) boar rolling into (it)
ok glópum þeim með hljópu.
and (it) leapt among those fools
Ágang mun eins víkingum
In the same way aggression to vikings will
orka Hrani bana
Hrani be able to do (the) death
bandgoðs í bráðum vindi
of (the) confederacy (bond) of god in a sudden wind
ok blik sjóðs fága mikit.
and the gleam of (the) money-bag greatly adorns.
At svo mæltu hvarf Þórir, en Hrani vaknaði ok mundi vísurnar. Segir hann nú Helga frá draumnum.
At (after) such spoken, Þórir disappeared, but (and) Hrani awoke and remembered the-verses. He now says to Helgi about the-dream.
Helgi mælti: "Nógu er líkligt, at svo gangi þér í eftirtíð sem hann lét þik skilja í drauminum, ok mun láta föður þinn vita um þessi efni."
Helgi spoke: “(It) is amply (highly) likely, that such would-come-to-pass (lit: go) for you in (the) future as he caused to lay-down to you in the-dream, and (one) will cause your father to know about this matter.” (ie your father should be told about this)
Hrani kvaðst nú svo gera vilja, ok skildu þeir svo talit í þat sinn.
Hrani declared-of-himself now to want to do so, and they parted (with) such spoken at that time.