From: Brian M. Scott
Message: 13483
Date: 2015-05-22
> Ok er hún kemr at honum, bregðr hann svo hart við, atAnd when she comes to it, he moves so sharply that her hands
> henni verða hendr lausar, ok snýr hún þá bakinu við
> steininum.
> And when she comes to it (honom is referring to the
> boulder here, I think), he startles (?) so hard that she
> gets her hands loose, and she then turns back against the
> stone.
> And when she comes upon it (the boulder, masc), he turns
> (jerks?) so sharply (bregða við fast, Z7), that her hands
> become free, and she turns then the (her)-back against
> the-stone (boulder)
> Neytir hann nú orku ok rekr hana aftr á bak á steininn okHe now uses [his] strength and drives her back to the
> hryggbrýtr hana.
> He now uses (his) strength and drives her back to the
> stone and breaks her back.
> He uses now (his) strength, and drives her back backwards
> (á bak) to the-stone and breaks her back (lit: back-breaks
> her).
> Þá segir hún: "Svo mun fara sem móðir mín heitin sagði, atThen she says: ‘It shall go thus as my mother declared her
> vit mundum allar af einum manni drepnar verða.
> She then says: "It will so go as my mother promised said
> (promised saying?), that we would be killed by one man.
> Then she says: “So (it) will go as my mother recited
> (said) the-threats (heit, Z2, plural ), that we would all
> by one man (person) become (ie be) killed.
> Hefir þú nú yfirunnit mik, ok muntu þar af hrós hafa."You have now overcome me, and you will have praise
> You have now overcome me, and you will from that have
> praise."
> You have now overcome (vanquished, yfir-vinna) me, and
> you-will from-that (lit: there-from) have praise.”
> Vill nú Hrani eigi heyra lengr raus hennar, en gat þó eigiNow Hrani does not want to hear her nonsense [any] longer,
> at gert, því hún hélt honum svo fast at sér, at eigi mátti
> hann hræra nema höndum.
> Hrani doesn't want to hear any longer her excessive
> talking, although (he) wasn't able (??), because she held
> him so hard to herself, the he could not move except his
> hands.
> Hrani wants now not to hear (any) longer her
> verbal-diarrhoea, but still was not able to do (so) (geta
> + pp, Z2), because she held him so firmly to herself, that
> he could not move save (his) hands (arms).
> Brýst hann nú um, þar til hann losnar.He now struggles hard until he gets loose.
> He now made a hards struggle, until he gets loose.
> He now makes-a-hard-struggle (brjótast um, Z8) until he
> gets-free (loose).
> Hefir hún þá rifit af honum klæði hans.She has then torn his clothes off him.
> She has then ripped off his clothes.
> She has then ripped (riven) his clothes off him.
> Ok nú hleypr hann þangat, sem sverð hans var, sem hannAnd now he runs thither where his sword was, that he had
> hafði misst í tuski þeirra.
> And now he leaps there, where his sword was, where he had
> lost (it) in their scuffle.
> And now he runs thither, where his sword was, where he had
> lost (it) in their scuffle.
> Grípr hann þat ok höggr haus af henni, hverr, þá lauss varHe seizes it and strikes [her] skull from her, which, when
> orðinn, geispaði hann upp á Hrana, svo hann féll í óvit af
> gufu þeirri, er úr honum gaus.
> He grabs it and hacks of her head, which, then was loose,
> it gaped up at Hrani, so he fell unconscious from their
> steam, which gushed out of it.
> He grips that and hews (the) skull from her, which, when
> (it) was become loose (free), it (hauss is masc) gaped up
> at Hrani, so (that) he (ie Hrani) fell into a swoon
> (insensibility) from that (demonstrative article dat fem
> sg) vapour, which out of it gushed (gjósa).
> En eftir litla bið raknar hann við ok er þá stirðr mjök.And after a little delay he comes to and is then very stiff.
> But/and after a little delay, he comes to and then is very
> stiff.
> But (And) after a little delay he recovers his senses and
> is then very stiff.
> Gengr hann svo heim í selit ok leggst niðr.He walks home thus to the shieling and lies down.
> He goes home thus to the shed and lies down.
> He walk thus home to the-shieling and lays-himself down.
> 7. kafli - Heimkoma HranaHrani’s Homecoming
> Hrani's Return
> Chapter 7 – Homecoming of Hrani
> Um morguninn, er griðkonur vóru á fótum, sjá þær, at fé erThe next morning, when the female servants were out of bed,
> við stöðul, en Hrani liggr í hvílu, ok ætla þær hann muni
> hafa vakat hjá því um nóttina ok heim komit þegar fyrir
> rismál.
> During the morning, when (the) female servants were up,
> they saw that sheep were (singular in OI) by the milking
> pen (Z. says this the word means milking pen for cows, so
> perhaps "fe" has been referring to cows, not sheep?), and
> Hrani lies in bed, and they think he will have woken by
> that during the night and come home at once befor 6:00
> a.m.
> The next-morning, when (the) female-servants were on
> (their) feet (ie up and about), they see, that (the) sheep
> (or cattle?) are by (the) milking-pen, but Hrani lies in
> bed, and they expect he will have been-awake by (with)
> them (ie the sheep or cattle) during the-night and (will
> have) come home immediately before (the) hour-for-rising.
> Nú liggr hann allt til hádegis.Now he lies [abed] all the way to midday.
> He now lies all until noon.
> He now lies completely (ie without a break) until midday.
> Svo ríss hann upp.Thus he gets up.
> So he rises (present tense?) up.
> Thus he gets (rises) up.
> Sjá þær þá klæði hans víða rifin í sundr.They see then his clothing extensively torn asunder.
> They (the females) then saw his clothes largely ripped
> apart.
> They see then his clothing extensively (viða, Z2) ripped
> (riven) a-sunder.
> Nú lætr hann taka hross eitt, er þar var nálægt, ok ríðrNow he has a certain horse caught that was close by there
> heim til Helgastaða, finnr nú Helga.
> Now he causes to take a horse, which was nearby, and rides
> home to Helgastad, now meets Helgi.
> Now he causes to take a single horse, which was then
> nearby, and he rides home to Helgastaðir (Helgi’s-Steads),
> finds now Helgi.
> Fagnar bóndi honum vel ok spyrr tíðenda.The farmer greets him well and asks for news.
> The farmer greets him well and asks what's up.
> (The) farmer greets him well and asks for tidings.
> Hrani segir sem orðit var frá öllum viðskiptum þeirra NípuHrani tells as [it] had happened about all their hostile
> ok sín.
> Hrani says as had happened about all their, Nipu and his,
> hostile dealings.
> Hrani says as (it) was (had) happened about all their,
> Nípa and his, hostile-dealings.
> Þykkir Helga mikils um vert ok þakkar Hrana með mörgumHelgi takes it much to heart and thanks Hrani with many fair
> fögrum orðum framgöngu sína.
> Helgi takes it so much to heart and thanks Hrani with many
> fine words for his courage. (Z. verðr 1: svá þótti honum
> mikils um vert = he took it so much to heart)
> Helgi takes it much to heart (lit: (It) seems to Helgi of
> much worth) and thanks Hrani with many fair words for his
> courage (lit: going-forward, framganga, Z2.
> Sýndi Hrani, hversu hún hafði rifit af honum klæði, ok svoHrani showed how she had torn his clothing from him and also
> var hann víða blár ok marinn ok hold hans í hnykla saman
> hlaupit.
> Hrani showed, how she had torn clothes from him, and thus
> he was black and blue (literally "black and bruised") all
> over and his flesh in a knot (?) healed over. (Z. hlaupa
> 4: hlaupa saman = of a wound, to heal over)
> Hrani showed, how she had ripped (riven) his clothing from
> him, and also (how) he was extensively blue-black and
> bruised, (pp of merja) and (how) his flesh healed-over
> (lit: ran together) in knots (lumps, accusative plural of
> hnykill).