Here’s my translation.

 

I´m happy to go along with Brian´s suggestion of Hœnsa-Þóris saga, if others agree.

 

Alan

 

Eftir þetta var slitið þinginu. Segir Bolli Ljóti að hann mun ríða heimleiðis
After this the-thing (assembly) was dissolved (impersonal construction, slíta, Z3). Bolli says to Ljótr that he will ride homewards

og þakkar honum vel alla sína liðveislu og skiptust þeir fögrum gjöfum við og skildu við góðum vinskap.
and thanks him well for all his support and they exchange fair (fine) gifts (skiptast e-u við, Z7) and parted with good (friendly, Z3) friendship.

Bolli tók upp bú Sigríðar á Skeiði því að hún vildi fara vestur með honum.
Bolli took up (took possession/control of?) (the) farm (or its stock?) of Sigríðr at Skeið because she wanted to travel west with him.

Ríða þau veg sinn þar til er þau koma á Miklabæ til Arnórs.
Tók hann harðla vel við þeim.
They ride on their way until they come to Miklabær to Arnórr. He received them very well.

Dvöldust þar um hríð og sagði Bolli Arnóri allt um skipti þeirra Svarfdæla hversu farið hafði.
(They) dwelt there a while and Bolli said to Arnórr all about how their (ie his and the) Svarfdalr-folk’s dealings (with each other) had gone.

Arnór mælti: "Mikla heill hefir þú til borið um ferð þessa við slíkan mann sem þú áttir þar er Þorsteinn var.
Arnórr spoke: “You have born to (it) (ie been blessed with) great luck concerning this journey with such a man (person) as you had-to deal with (eiga við e-n, Z10) there where (or as? if linked back to slíkan mann) Þorsteinn was.

Er það sannast um að tala að fáir eða öngvir höfðingjar munu sótt hafa meira frama úr öðrum héruðum norður hingað en þú,
That is most-true to speak about, that few or no chieftains will have sought distinction (advancement, frami, Z3) more out-of (ie from) other districts hither (to the) north than you

þeir sem jafnmarga öfundarmenn áttu hér fyrir."
those who had equally-as-many enemies (as you) here before-hand.”

Bolli ríður nú í brott af Miklabæ við sína menn og heim suður. Tala þeir Arnór til vináttu með sér af nýju að skilnaði.
Bolli rides now away from Miklabær with his men (people) and home south. They, Arnórr (and Bolli) talk towards (ie pledged, affirmed) friendship between themselves a-new at parting.

En er Bolli kom heim í Tungu varð Þórdís húsfreyja hans honum fegin. Hafði hún frétt áður nokkuð af róstum þeirra
But (And) when Bolli came home into Tunga, Þórdís his wife became (was) glad of him (ie delighted at his coming). She had heard before-hand  something of (the) brawls (plural) of those

Norðlendinga og þótti mikið í hættu að honum tækist vel til. Situr Bolli nú í búi sínu með mikilli virðingu.
Northlanders and (it) seemed (to her) great in risk (ie highly uncertain) that (it) would-take (ie turn out) well for him (ie that he would-succeed, takast til, Z13). Bolli sits (stays) now on his farm with great honour.

Þessi ferð Bolla var ger að nýjum sögum um allar sveitir og töluðu allir einn veg um að slík þótti varla farin hafa verið nálega.
This journey of Bolli was made (rendered) into new stories around all districts and all (ie everyone) told one-way (ie there was a common thread in all stories) concerning (it) that such (a similar journey) seemed hardly to have been journeyed near (it) (ie which went close to matching it).

Óx virðing hans af slíku og mörgu öðru. Bolli fékk Sigríði gjaforð göfugt og lauk vel við hana.
His honour (reputation) grew from such (things) and many others. Bolli (no bigamist he!) got (ie arranged) for Sigríðr a noble marriage-match and behaved well (dealt fairly) with her.

Og höfum vér eigi heyrt þessa sögu lengri.
And we have not heard longer (ie any more) of this story.