Þá mælti Arnór: "Vel hefir þú gert Bolli er þú hefir mig heimsótt.
Then Arnor said: “You have done well, Bolli, when you have visited me.
Þykir mér þú hafa lýst í því við mig mikinn félagsskap.
It seems to me you have shown in that with me much friendship.
Skulu eigi eftir betri gjafir með mér en þú skalt þiggja mega.
It will not after better gifts with me than you shall be able to accept (?).
Mín vinátta skal þér og heimul vera.
My friendship shall also be at your disposal.
En nokkur grunur er mér á að þér séu eigi allir menn vinhollir í þessu héraði, þykjast sviptir vera sæmdum.
But some doubt is to me that you would not be of all men steadfast as a friend in this district, it seems honor is deprived.
Kemur það mest til þeirra Hjaltasona.
It comes most to the sons of Hjalt.
Mun eg nú ráðast til ferðar með þér norður á Heljardalsheiði þá er þér farið héðan."
I will now get ready for a journey with you north to the Heljardale district when you go from here.”
Bolli svarar: "Þakka vil eg yður Arnór bóndi alla sæmd er þér gerið til mín nú og fyrrum.
Bolli answers: “I will thank you, farmer Arnor, for all honor which you have done me now and previously.
Þykir mér og það bæta vorn flokk að þér ríðið með oss.
It seems to me also it improves our group that you ride with us.
En allt hugðum vér að fara með spekt um þessi héruð.
And we think all to go with peace concerning this district.
En ef aðrir leita á oss þá má vera að vér leikum þá enn nokkuð í mót."
But if others attack us, then it can be that we then still move against (them).”
Síðan ræðst Arnór til ferðar með þeim og ríða nú veg sinn.
Then Arnor got ready to travel with them and rides now on his way.
Nú er að segja frá Þorvaldi að hann tekur til orða við Þórð bróður sinn: "Vita muntu að Bolli fer héðra að heimboðum.
Now we must tell of Thorvald, that he begins to talk with his brother Thord: “You will know that Bolli goes here to the feast.
Eru þeir nú að Arnórs átján saman og ætla norður Heljardalsheiði."
They are now 18 at Arnor's, and they intend to go north to Heljardale'sheid.”
"Veit eg það," svarar Þórður.
“I know that,” answers Thordr.
Þorvaldur mælti: "Ekki er mér þó um það að Bolli hlaupi hér svo um horn oss að vér finnum hann eigi því að eg veit eigi hver minni sæmd hefir meir niður drepið en hann."
Thorvaldr said: “It is not to me yet concerning that Bolli ran here so concerning a corner us, that we do not meet him because I don't know who has more honor to kill off than him”
Þórður mælti: "Mjög ertu íhlutunarsamur og meir en eg vildi og ófarin mundi þessi ef eg réði.
Thordr said: “You are very meddlesome, and more than I wanted and this will be still present if I advise.
Þykir mér óvíst að Bolli sé ráðlaus fyrir þér."
It seems to me unwise that Bolli be having lost his head before you.”
"Eigi mun eg letjast láta," svarar Þorvaldur, "en þú munt ráða ferð þinni."
“I will not become unwilling to start/stab,” answers Thorvaldr, “but you would get ready for your journey.”
Þórður mælti: "Eigi mun eg eftir sitja ef þú ferð bróðir en þér munum vér eigna alla virðing þá er vér hljótum í þessi ferð, og svo ef öðruvís ber til."
Thordr said: “I will not stay behind if you traveled, brother, and we will attribute to you all honor when we get in this journey, and so if otherwise it happens.”
Þorvaldur safnar að sér mönnum og verða þeir átján saman og ríða á leið fyrir þá Bolla og ætla að sitja fyrir þeim.
Thorvaldr gathers men to himself and they are 18 altogether, and they ride thus against Bolli and intend to lie in ambush for them.