42. kafli
Þetta sumar kom skip í Hraunhafnarós en annað í Dögurðarnes. Snorri goði
átti erindi til skips í
That summer a ship arrived in the mouth of Hraun harbor and another in
Dogurdarness. Chieftain Snorri had an errand at the ship in

Hraunhöfn og reið hann heiman við fimmtánda mann.
Hraun harbor and rode from home as the fifteenth man.

En er þeir koma suður yfir heiðina í Dufgusdal hleyptu þar eftir þeim sex
menn alvopnaðir. Voru
And when they come south over the heath in Dufgusdale, six armed me ran
after them.

þar Þorbrandssynir. Snorri spyr hvert þeir ætli að fara. Þeir kváðust fara
skyldu til skips í Hraunhafnarós.
There were Thorbrand’s sons. Snorri asks where they intend to go. They
said they would go to the ship in Hraun harbor mouth.

Snorri kvaðst mundu lúka erindum þeirra en bað þá fara heim og glettast eigi
við menn, kallar oft
Snorri said he would conclude their errand and bade them go home and not
provoke the men, says often

lítið þurfa til með þeim mönnum er áður var fátt í meðal ef fundi bæri
saman.
little need (P & E translation indicates to cause a fight) for those men who
before were cool between (each other) if a meeting happened.

Þorleifur kimbi svarar: "Eigi skal það spyrjast að vér þorum eigi að ríða um
sveitir fyrir þeim
Thorleif kimbi answers, “It shall not be learned that we dare not ride about
the district for (fear) of those

Breiðvíkingum en vel máttu heim ríða ef þú þorir eigi að ríða leið þína þó
að þú eigir erindi."
men from Breidavik and well may (you?) ride home if you dare not ride on
your way even though you have an errand.”

Snorri svarar engu. Riðu þeir síðan út yfir hálsana og svo út til Hofgarða
og þaðan út um sanda
Snorri doesn’t answer. They rode afterwards out over the neck and thus out
to Hofgard and from there out over the sand

með sæ. Og er þeir komu mjög út að ósinum riðu Þorbrandssynir frá þeim og
upp að Bakka. Og
along the sea. And when they came far out to the mouth, Thorbrand’s sons
rode before them and up to Bakka. And

er þeir komu að bænum hljópu þeir af baki og ætluðu inn að ganga og fengu
eigi upp brotið
when they came to a farm, they leaped from (their horses’ backs) and
intended to go in and were not able to break up

hurðina. Hljópu þeir þá upp á húsin og tóku að rjúfa. Arnbjörn tók vopn sín
og varðist innan úr
the door. They ran up then on a house and began to destroy (it). Arnbjorn
took his weapons and defended from inside out of

húsunum. Lagði hann út í gegnum þekjuna og varð þeim það skeinisamt. Þetta
var snemma um
the house. He thrust out through the thatch and they became exposed to
being wounded. That was early

morguninn og var veður bjart.
in the morning and the weather was bright.

Þenna morgun höfðu Breiðvíkingar staðið upp snemma og ætluðu að ríða til
skips. En er þeir
That morning the men from Breidavik had gotten up early and intended to ride
to the ship. And when they

komu inn fyrir Öxlina sáu þeir að maður var í skrúðklæðum á húsum uppi á
Bakka. En þeir vissu
came in before the Oxl, they saw that a man was in expensive clothing at a
house up at Bakka. And they knew

að það var eigi búnaður Arnbjarnar. Sneru þeir Björn þá þangað ferð sinni.
that that was not Arnbjorn’s clothing. They, Bjorn (and co.) turn their
journey then at once.

En er Snorri goði vissi að Þorbrandssynir höfðu frá riðið föruneyti hans
reið hann eftir þeim. Og
And when Chieftain Snorri knew that Thorbrand’s sons had ridden before his
comrades, he rode after them. And

er þeir komu á Bakka voru þeir sem óðastir að rjúfa húsin og þá bað Snorri
þá frá hverfa og gera
when they came to Bakka, they were as violently? as possible to destroy the
house and then Snorri bade them turn away and

engan ófrið í sínu föruneyti. Og með því að þeim hafði eigi tekist inngangan
þá gáfu þeir upp
do nothing unfriendly to his comrades. And considering that they had not
succeeded (with the?) entrance, they they gave up

atsóknina sem Snorri bað og riðu síðan til skips með Snorra.
the attack as Snorri asked and rode after that to the ship with Snorri.

Grace Hatton
Hawley, PA