Rob's Translation:
Þenna vetur sat Ólafur konungur austur í Sarpsborg og það spurðist austan að konungs var ekki norður von.
This winter King Olafr sat east in Saprsborg and it was learned from the east that there was not a hope of the king (going) north. (??)
Snemma um vorið bjuggu þeir bræður skip sitt og fóru austur með landi.
Early in the spring the brothers prepared their ship and went east by land.
Tókst þeim greitt ferðin og komu austur til Sarpsborgar og fóru þegar á fund Ólafs konungs.
They got a clear journey and came east to Sarpsborg and went at once to meet King Olafr.
Fagnar konungur vel Þorleiki hirðmanni sínum og hans förunautum.
The King warmly greets his kingsman Thorleikr and his comrades.
Síðan spurði konungur hver sá væri hinn vörpulegi maður er í göngu var með Þorleiki.
Then the King asked who that would be, the stately man who was with Thorleikr on (his) travels.
En hann svarar: "Sá er bróðir minn og heitir Bolli.”
And he answers: “That is my brother, and his name is Bolli.” [He should have said, “He’s not stately, he’s my brother.”]
"Að vísu er hann skörulegur maður," segir konungur.
“Certainly he is a manly man,” says the king.
Eftir það bauð konungur þeim bræðrum að vera með sér.
After that the king invited the brothers to stay with him.
Taka þeir það með þökkum og eru þeir með konungi um vorið.
They receive that with thanks, and they stay with the king during the spring.
Er konungur vel til Þorleiks sem fyrr en þó mat hann Bolla miklu meira því að konungi þótti hann mikið afbragð annarra manna.
The king is well disposed to Thorleikr as before, and yet he valued Bolli much more because the king thought him much a paragon (as compared to) other men.
Og er á leið vorið þá ræða þeir bræður um ferðir sínar.
And when it was after spring, then the brothers spoke concerning their journeys.
Spurði Þorleikur hvort Bolli vilji fara út til Íslands um sumarið "eða viltu vera í Noregi lengur?"
Thorleikr asked whether Bolli wanted to go out to Iceland during the summer “are do you want to stay in Norway longer?”
Bolli svarar: "Eg ætla mér hvorki og er það satt að segja að eg hafði það ætlað þá er eg fór af Íslandi að eigi skyldi að spyrja til mín í öðru húsi.
Bolli answers: “I intend neither, and it is true to say that I have intended that when I went from Iceland that I should inform myself another house.
Vil eg nú frændi að þú takir við skipi okkru.”
I want now, kinsman, that you receive our ship.”
Þorleiki þótti mikið ef þeir skulu skilja "en þú Bolli munt þessu ráða sem öðru.”
It seemed much to Thorleikr that they should part “and you, Bolli, would advise this as another.” (?)
Þessa sömu ræðu báru þeir fyrir konung en hann svarar á þá leið: "Viltu ekki Bolli dveljast með oss lengur?" segir konungur.
This same talk they brought before the king, and he answers in this way: “Do you not want, Bolli, to stay with us longer?” says the king.
"Þætti mér hinn veg best er þú dveldist með mér um hríð.
“It seemed to me the best way that you stayed with me a while.
Mun eg veita þér þvílíka nafnbót sem eg veitti Þorleiki bróður þínum.”
I will grant you the same rank as I gave your brother Thorleikr.”
Þá svarar Bolli: "Allfús væri eg herra að bindast yður á hendur en fara vil eg fyrst þangað sem eg hefi áður ætlað og mig hefir lengi til fýst en þenna kost vil eg gjarna taka ef mér verður afturkomu auðið.”
Then Bolli answers: “I would be very eater, lord, to bind myself in your service, but I want to go first there where I have previously intended, and I have long been desirous in this choice I willingly want to take if worthy possible return. (??) (Z. binda 5 - bindast á hendi (höndum) e-m, to bind oneself to serve another)
--- In norse_course@yahoogroups.com, <hatton@...> wrote:Ãenna vetur sat Ãlafur konungur austur à Sarpsborg og það spurðist austan að
konungs var ekki norður von. Snemma um vorið bjuggu þeir bræður skip sitt og
fóru austur með landi. Tókst þeim greitt ferðin og komu austur til
Sarpsborgar og fóru þegar á fund Ãlafs konungs. Fagnar konungur vel Ãorleiki
hirðmanni sÃnum og hans förunautum. SÃðan spurði konungur hver sá væri hinn
vörpulegi maður er à göngu var með Ãorleiki.
En hann svarar: "Sá er bróðir minn og heitir Bolli."
"Að vÃsu er hann skörulegur maður," segir konungur.
Eftir það bauð konungur þeim bræðrum að vera með sér. Taka þeir það með
þökkum og eru þeir með konungi um vorið. Er konungur vel til Ãorleiks sem
fyrr en þó mat hann Bolla miklu meira þvà að konungi þótti hann mikið
afbragð annarra manna.
Og er á leið vorið þá ræða þeir bræður um ferðir sÃnar. Spurði Ãorleikur
hvort Bolli vilji fara út til Ãslands um sumarið "eða viltu vera à Noregi
lengur?"
Bolli svarar: "Eg ætla mér hvorki og er það satt að segja að eg hafði það
ætlað þá er eg fór af Ãslandi að eigi skyldi að spyrja til mÃn à öðru húsi.
Vil eg nú frændi að þú takir við skipi okkru."
Ãorleiki þótti mikið ef þeir skulu skilja "en þú Bolli munt þessu ráða sem
öðru."
Ãessa sömu ræðu báru þeir fyrir konung en hann svarar á þá leið: "Viltu ekki
Bolli dveljast með oss lengur?" segir konungur. "Ãætti mér hinn veg best er
þú dveldist með mér um hrÃð. Mun eg veita þér þvÃlÃka nafnbót sem eg veitti
Ãorleiki bróður þÃnum."
Ãá svarar Bolli: "Allfús væri eg herra að bindast yður á hendur en fara vil
eg fyrst þangað sem eg hefi áður ætlað og mig hefir lengi til fýst en þenna
kost vil eg gjarna taka ef mér verður afturkomu auðið."
Grace Hatton
Hawley, PA