Halldór svarar: "Þessu vil eg játta ef það er vilji bræðra minna að gjalda
fé fyrir víg Bolla, slíkt
Halldor answers, “I will agree to this if it is my brothers wishes to pay
money for Bolli’s slaying, such
sem þeir menn dæma er til gerðar eru teknir. En undan vil eg skilja sektir
allar og svo goðorð
as those men judge who are selected for arbitration. But I will make an
exception for all outlawry and also my authority as chieftain
mitt, svo staðfestu, slíkt hið sama þær staðfestur er bræður mínir búa á.
Vil eg og til skilja að þeir
also (my) abode, such the same those abodes where my brothers live at. I
also want to determine that they
eigi þær að frjálsu fyrir þessa málalykt, taka og sinn mann hvorir til
gerðar."
possess them freely without restraint at the end of this case, to also take
each his man to arbitrate.”
Snorri segir: "Vel og skörulega er þetta boðið. Munu þeir bræður þenna kost
taka ef þeir vilja að nokkuru hafa mín ráð."
Snorri says, “This offer is good and impressive. Those brothers will take
this choice if they want to have some of my advice.”
Síðan reið Snorri heim og segir þeim bræðrum hvert orðið hafði hans erindi
og svo það að hann
Then Snorri rode home and tells those brothers what had happened with his
errand also that he
mundi við skiljast þeirra mál með öllu ef þeir vildu eigi játa þessu. Bolli
bað hann fyrir ráða "og
would separate himself from their case in every way if they would not agree
to this. Bolli bade him decide “ and
vil eg Snorri að þér dæmið fyrir vora hönd."
I want, Snorri, that you judge (be the arbitrator) on our behalf.”
Þá sendir Snorri orð Halldóri að þá var ráðin sættin. Bað hann kjósa mann
til gerðar til móts við
Then Snorri sends word to Halldor that the plans were agreed upon. (Snorri)
bade him chose a man to arbitrate to meet with him.
sig. Halldór kaus til gerðar fyrir sína hönd Steinþór Þorláksson af Eyri.
Sættarfundur skyldi vera
Halldor chose Steinthor Thorlak’s son from Eyr to arbitrate on his behalf.
The reconciliation meeting should be
að Dröngum á Skógarströnd þá er fjórar vikur eru af sumri. Þorleikur
Bollason reið til Helgafells
at Drangar at Wood Strand then when four weeks are (left?) of summer.
Thorlein Bolli’s son rode to Helgafell
og var allt tíðindalaust um veturinn. Og er leið að þeirri stundu er á
kveðið var um fundinn þá
and all was quiet (slow news time) during the winter. And when (it) passed
to those times when (people) were summoned for the meeting then
kom Snorri goði með þeim Ólafssonum og voru alls fimmtán saman. Jafnmargir
komu þeir
Chieftain Snorri came with those Olaf’s sons and were (in) all fifteen
together. They, Steinthor (and company) equally many, came
Steinþór til mótsins. Tóku þeir Snorri og Steinþór tal og urðu ásáttir um
mál þessi. Eftir það luku
to the meeting. They, Snorri and Steinthor, began talking and became agreed
regarding this case. After it they concluded
þeir fésekt en eigi er á kveðið hér hversu mikið þeir gerðu. Frá því er sagt
að fé galst vel og sættir
a fine, but it is not mentioned here how much they set. Of that it is said
that the money was paid out well and agreements
voru vel haldnar. Á Þórsnessþingi voru gjöld af hendi innt. Halldór gaf
Bolla sverð gott en
were kept well. Payments were fulfilled on behalf (of the guilty). Halldor
gave Bolli a good sword and
Steinþór Ólafsson gaf Þorleiki skjöld. Var það og góður gripur. Og var síðan
slitið þinginu og
Steinthor Olaf’s son gave Thorleik a shield. It was also a good gift. And
then the Thing ended and
þóttu hvorirtveggju hafa vaxið af þessum málum.
it seemed each of the two sides had grown (in honour) from this case.

72. kafli - Ráðin utanferð Bolla
Eftir það er þeir höfðu sæst, Bolli og Þorleikur og Ólafssynir, og Þorleikur
hafði verið einn vetur
After it when they had settled, Bolli and Thorleik and Olaf’s sons, and
Thorleik had been one winter
á Íslandi þá lýsti Bolli því að hann ætlaði utan.
in Iceland, then Bolli announced that he intended to go abroad.
Snorri latti þess og mælti: "Oss þykir mikið í hættu hversu þér tekst. En ef
þig fýsir fleira að ráða
Snorri dissuaded (him) from this and spoke, “It seems to us much of a risk
which you would take. And if it is more readily to decide
en nú ræður þú þá vil eg fá þér staðfestu og gera þér bú og þar með fá þér í
hendur mannaforræði
then now you would decide, then I want to give you an abode and make you a
farm and there with give you the authority of a chieftain into your hands
og halda þér til virðingar í öllu. Vænti eg að það sé auðvelt því að flestir
menn leggja góðan hug til þín."
and hold you in every way in (high) estimation. I expect that it would be
easy because most men have a good opinion of you.”

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.