Það sama sumar fæddi Þuríður að Fróðá sveinbarn og var nefndur Kjartan. Óx
hann upp heima
That same summer Thurid gave birth to a boy child at Frod River and (he) was
named Kjartan. He grew up at home

að Fróðá og var snemma mikill og efnilegur.
at Frod River and was soon tall and promising.

En er Björn kom um haf fór hann suður til Danmarkar og þaðan suður til
Jómsborgar. Þá var
And when Bjorn came over the sea he went south to Denmark and from there
south to Jom’s burg. Then

Pálna-Tóki fyrir Jómsvíkingum. Björn gekk þar í lög þeirra og var þar kappi
kallaður. Hann var
Palna-Toki was leader of the Jomsvikings. Bjorn went there (under?) their
law and was called a warrior there. He was

þá í Jómsborg er Styrbjörn hinn sterki vann hana. Björn fór og til Svíþjóðar
er Jómsvíkingar
then in Jomsborg when Styrbjorn the stark captured it. Bjorn went also to
Sweden which the Jomsvikings

veitu Styrbirni. Hann var og í orustunni á Fýrisvöllum þá er Styrbjörn féll
og komst þaðan á skóg
gave to Styrbjorn. He was also in the battle at Fyris plains then when
Styrbjorn fell and escaped from there to a forest

með öðrum Jómsvíkingum. Og meðan Pálna-Tóki lifði var Björn með honum og
þótti hinn besti
with other Jomsvikings. And while Palna-Toki lived, Bjorn stayed with him
and seemed the most

drengur og hinn hraustasti í öllum mannraunum.
brave and the most strong in all adversity.

30. kafli
Nú skal segja frá Þórólfi bægifót. Hann tók nú að eldast fast og gerðist
illur og æfur við ellina og
Now shall be told of Thorolf lame-foot. He began to grow old quickly and
became difficult and angry with age and

mjög ójafnaðarfullur. Lagðist og mjög ómjúkt á með þeim Arnkatli feðgum.
very full of injustice. Also placed much harshness between them, Arnkell
and his father.

Það var einn dag að Þórólfur reið inn til Úlfarsfells að finna Úlfar bónda.
Hann var
It was one day that Thorolf rode in to Ulfarsfell to meet farmer Ulf. He
was

forverksmaður góður og tekinn til þess að honum hirðist skjótar hey en öðrum
mönnum. Hann
a good able workman and taken for that that he gathered in hay quicker than
other men. He

var og svo fésæll að fé hans dó aldrei af megri eða drephríðum.
was also so blessed with wealth that his livestock never died of starvation
or destructive snow storms.

En er þeir Þórólfur fundust spurði Þórólfur hvert ráð Úlfar gæfi honum
hversu hann skyldi haga
And when they, Thorolf (and he) met, Thorolf asked what advice Ulf could
give him how he should manage

verksháttum sínum eða hversu honum segði hugur um sumar hversu þerrisamt
vera mundi.
his working methods or what his opinion was regarding how the (hay) drying
weather would be.

Úlfar svarar: "Eigi kann eg þér annað ráð að kenna en sjálfum mér. Eg mun
láta bera út ljá í dag
Ulf answers, “I am not able to advise you otherwise to know than (that of)
myself. I will have the new mown hay? (P & E have scythes) carried out
today

og slá undir sem mest má þessa viku alla því að eg hygg að hún muni verða
regnsöm en eg get að
and cut as much as possible all this week because I think that it will be
rainy, but I guess that

eftir það mun verða gott til þerra hinn næsta hálfan mánuð."
after that will be good for the next two weeks.

Fór þetta svo sem hann sagði því að það fannst oft á að hann kunni gerr
veður að sjá en aðrir menn.
This happened as he said because it was found often that he was skilled at
knowing (how) to predict weather (better) than other men.

Síðan fór Þórólfur heim. Hann hafði með sér mart verkmanna. Lét hann nú og
þegar taka til
Afterwards Thorolf went home. He had with him many workmen. He had (them)
now at once begin

engiverka. Veður fór þannig sem Úlfar hafði sagt.
meadow work. The weather went that way as Ulf had said.

Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.