Snorri kvaðst einsætt þykja að hnekkja Þorkatli eigi frá. Eftir það lét
Snorri kalla þangað sonu
Snorri said of himself to think clearly not to repulse Thorkell. After it
Snorri had Gudrun’s sons called thither
Guðrúnar, hefir þá uppi við þá málið og tjár hversu mikill styrkur þeim
mætti verða að Þorkatli
raises the issue then with them and shows how much strength could befall
them
fyrir sakir fjárafla hans og forsjá og taldi þar um mjúklega.
on account of Thorkell’s property and foresight and recounted about (it)
there mildly?
Þá svarar Bolli: "Móðir mín mun þetta glöggvast sjá kunna. Vil eg hér um
hennar vilja
Then Bolli answers, “My mother will be able to see most clearly. I wish
here regarding her wishes
samþykkja. En víst þykir oss ráðlegt að virða það mikils er þér flytjið
þetta mál Snorri því að þú
to be of one mind. But certainly it seems to us advisable to value it much
when you handle this case, Snorri, because you
hefir marga hluti stórvel gert til vor."
have done many things extremely well for us.”
Þá mælti Guðrún: "Mjög munum vér hlíta forsjá Snorra um þetta mál því að oss
hafa þín ráð heil verið."
Then Gudrun spoke, “We will trust Snorri much regarding this case because
for us your advice has been beneficial.”
Snorri fýsti í hverju orði og réðst það af að ráðahagur skyldi takast með
þeim Guðrúnu og
Snorri urged in each word and it turned out from (that) that a marriage
should take place between them, Gudrun and
Þorkatli. Bauð Snorri að hafa boð inni. Þorkatli líkaði það vel "því að mig
skortir eigi föng til að
Thorkell. Snorri offered to have a wedding feast inside. Thorkell
appreciated it highly, “because I am not short of provisions to
leggja fram svo sem yður líkar."
put forward such as you please.”
Þá mælti Guðrún: "Það er vilji minn að boð þetta sé hér að Helgafelli. Vex
mér ekki það fyrir
Then Gudrun spoke, “It is my wish that this wedding feast be here at
Helgafell. I have no scruples about
augum að hafa hér kostnað fyrir. Mun eg hvorki til þess krefja Þorkel né
aðra að leggja starf á þetta."
having the expense here for (it). Nor will I demand (expenses from)
Thorkell nor another to put work towards this.”
"Oft sýnir þú það Guðrún," segir Snorri, "að þú ert hinn mesti
kvenskörungur."
“Often you show it, Gudrun,” says Snorri, “that you are the most great
lady.”
Verður nú það af ráðið að brullaup skal vera að Helgafelli að sex vikum
sumars. Fara þeir Snorri
Now it happens from the plan that the marriage shall be at Helgafell at six
weeks of summer. At that they, Snorri,
og Þorkell við þetta á brott. Fór Snorri heim en Þorkell til skips. Er hann
ýmist um sumarið í
and Thorkell go away. Snorri went home, but Thorkell to a ship. He is
alternately in the summer
Tungu eða við skip. Líður til boðsins. Guðrún hefir mikinn viðurbúnað og
tilöflun. Snorri goði
in Tongue or with the ship. It passes to the wedding feast. Gudrun has
much (to do) to ready herself and (lay in) a supply of stores. Chieftain
Snorri
sótti þessa veislu með Þorkatli og höfðu þeir nær sex tigu manna og var það
lið mjög valið því að
came to this wedding feast with Thorkell and they had nearly sixty men and
it was a very chosen group because
flestir allir menn voru í litklæðum. Guðrún hafði nær hundrað
fyrirboðsmanna. Þeir bræður, Bolli
most men were all in coloured clothing. Gudrun had nearly a hundred people
invited to the feast. Those brothers, Bolli
og Þorleikur, gengu í mót þeim Snorra og með þeim fyrirboðsmenn. Er Snorra
allvel fagnað og
and Thorleik, went towards them, Snorri (and co.) with those (Gudrun had)
invited. Snorri and his comrades is (are) welcomed very well
hans föruneyti. Er nú tekið við hestum þeirra og klæðum. Var þeim fylgt í
stofu. Skipuðu þeir
Their horses and clothing are now taken care of. They were conveyed into
the hall. They, Thorkell and Snorri,
Þorkell og Snorri bekk annan, þann er æðri var, en boðsmenn Guðrúnar hinn
óæðra bekk.
were arranged (one on) one bench, that which was higher, and Gudrun’s
invitees (on the) highest? bench.