Eiður svarar: "Ekki er eg þess fús. Þykir mér þú miklu til hætta hversu
ferðin tekst en að eiga við
Eid answers, “I am not eager for this. It seems to me you risk much how the
journey develops, than to deal with
heljarmann slíkan sem Grímur er. Ef þú vilt fara þá far þú við marga menn
svo að þú eigir allt undir þér."
an accursed fellow such as Grim is. If you want to go then you go with many
men so that you have everything in your power.”
"Það þykir mér engi frami," segir Þorkell, "að draga fjölmenni að einum
manni en það vildi eg að
“It doesn’t seem to me courageous,” says Thorkell, “to drag many men to a
single man but I would want that
þú léðir mér sverðið Sköfnung og vænti eg þá að eg skuli bera af
einhleypingi einum þótt hann sé vel að sér búinn."
you lend me the sword, Skofnung, and I anticipate then that I shall carry
(it) off (against) one single person although he be well prepared.”
"Þú munt þessu ráða," segir Eiður, "en ekki kemur mér það á óvart þótt þú
iðrist eitthvert sinn
“You will have your way,” says Eid, “but it does not come to me unawares
that you repent some day
þessa einræðis. En með því að þú þykist þetta gera fyrir mínar sakir þá skal
þér eigi þessa varna
of this self-will. In case you think to do this for my sake then (I) shall
not deny you this
er þú beiðir því að eg ætla Sköfnung vel niður kominn þótt þú berir hann. En
sú er náttúra
when you ask because I expect Skofnung under good care though you carry it.
But such is
sverðsins að eigi skal sól skína á hjöltin og honum skal eigi bregða svo að
konur séu hjá. Ef
the swords nature that the sun shall not shine on the hilt and (it) shall
not be drawn when a woman is nearby.
maður fær sár af sverðinu þá má það sár eigi græða nema lyfsteinn sá sé
riðinn við er þar fylgir."
If a man gets a wound from the sword, then that wound cannot heal unless
that healing stone, which accompanies (it), be rubbed there.
Þorkell kvaðst þessa ætla vandlega að gæta og tekur við sverðinu en bað Eið
vísa sér leið þangað
Thorkell said he intended to pay attention to this carefully and accepts the
sword and bade Eid direct him the way thither.
sem Grímur ætti bæli. Eiður kvaðst það helst ætla að Grímur ætti bæli norður
á Tvídægru við
where Grim had a lair. Eid said he rather expected that Grim had a lair
north at Tvidaegra by
Fiskivötn. Síðan ríður Þorkell norður á heiðina þá leið er Eiður vísaði
honum og er hann sótti á
Fishing waters. Afterwards Thorkell rides north on the heath then the way
Eid showed him and when he searched on
heiðina mjög langt sér hann hjá vatni einu miklu skála og sækir þangað til.
the heath a very long way he sees near the water one large hut and goes
thither.
58. kafli - Af Þorkeli og Grími
Nú kemur Þorkell til skálans og sér hann þá hvar maður situr við vatnið við
einn lækjarós og dró
Now Thorkell comes to the hut and he sees then where a man sits by the water
by a brook outlet? and netted
fiska. Sá hafði feld á höfði. Þorkell stígur af baki og bindur hestinn undir
skálavegginum. Síðan
fish. That one had a hooded cloak on his head. Thorkell dismounted and
tied the horse by the hut wall. Afterwards
gengur hann fram að vatninu þar sem maðurinn sat. Grímur sá skuggann
mannsins er bar á
he goes forward toward the water where the man sat. Grim saw the shadow of
a man which lay on
vatnið og sprettur hann upp skjótt. Þorkell er þá kominn mjög svo að honum
og leggur til hans
the water and he sprang up quickly. Thorkell had then also hit at him hard
and thrust at him
og kom á höndina fyrir ofan úlflið og var það ekki mikið sár. Grímur rann
þegar á Þorkel og
and (the blow) came on the arm above the wrist and it wasn’t a large wound.
Grim ran immediately at Thorkell and
takast þeir fangbrögðum. Kenndi þar brátt aflsmunar og féll Þorkell og
Grímur á hann ofan. Þá
they began to wrestle. A difference in strength was quickly evident and
Thorkell fell and Grim down on him. Then
spurði Grímur hver þessi maður væri. Þorkell kvað hann engu skipta.
Grim asked who this man was. Thorkell said it didn’t matter.