Here’s my translation

 

Alan

 

Þorgerður svarar máli hans og sagði eigi spara þurfa að vinna ógrunsamlega
Þorgerðr answers his speech and said (one) not to need to hold-back from doing (dealing) decisively (decidedly)

að við Bolla, bað þá ganga milli bols og höfuðs. Bolli stóð þá enn upp við
with Bolli, bade them to go between the trunk and the head (ie behead him). Then (ie at that time) Bolli still was-standing up against

selsvegginn og hélt að sér kyrtlinum að eigi hlypu út iðrin.
the shieling’s-wall and held to himself with the-kirtle  /wrapped the kirtle around himself?) (so) that the-entrails did-not-run (subj of hlaupa) out.

Þá hljóp Steinþór Ólafsson að Bolla og hjó til hans með öxi á hálsinn við herðarnar
Then Steinþór Ólafr’s-son leapt at Bolli and hewed towards him with an axe on-to the-neck along the-shoulders

og gekk þegar af höfuðið. Þorgerður bað hann heilan njóta handa, kvað nú
and at-once the-head went off. Þorgerðr bade him (be) blessed to enjoy the use of (his) hands (“good luck go with your hands”), declared now

Guðrúnu mundu eiga að búa um rauða skör Bolla um hríð.
Guðrún would have to dress (see búa um, Z9) (the) red (ie bloody) hair (skör, Z4) of Bolli for a while.

Eftir þetta ganga þeir út úr selinu.
After this they walk out out-of the-shieling.

Guðrún gengur þá neðan frá læknum og til tals við þá Halldór og spurði hvað
Guðrún then walks up (ie from below) from the-rivulet and into conversation with them (þá), Halldor (et al) and asked what

til tíðinda hafði gerst í skiptum þeirra Bolla.
in-the-way-of tidings had arisen in (the) dealings of Bolli (and them).

Þeir segja slíkt sem í hafði gerst.
They say (present) such as had happened.

Guðrún var í námkyrtli og við vefjarupphlutur þröngur en sveigur mikill á höfði.
Guðrún was in a kirtle-of-námdúkr and with a tight upper-part-of-woven-cloth (of the kirtle) but (and) a large snood on (her) head.

Hún hafði hnýtt um sig blæju og voru í mörk blá og tröf fyrir enda.
She had  tied (I found hnýta in my MnI dictionary) about herself a fine-coloured-cloth (kerchief) and blue-black marks (ornamental figures) were in (it) and fringes at the ends.

Helgi Harðbeinsson gekk að Guðrúnu og tók blæjuendann og þerrði blóð af
Helgi Harðbeinn’s-son walked to Guðrún and took the-end-of-the-coloured-cloth and wiped-dry (the) blood from

spjótinu því hinu sama er hann lagði Bolla í gegnum með.
the spear, the very same (one) which he had speared Bolli through with.

Guðrún leit til hans og brosti við.
Guðrún looked towards him and smiled in-so-doing.

Þá mælti Halldór: "Þetta er illmannlega gert og grimmlega."
Then Halldór spoke: “This is inhumanely done and gruesomely (totally off).”

Helgi bað hann eigi það harma "því að eg hygg það," segir hann, "að undir
Helgi bade him not to bewail that “because I think that,” says he, “that under

þessu blæjuhorni búi minn höfuðsbani."
this corner-of-the-fine-coloured-cloth lives (present) (the one who will cause) my death.”

Síðan tóku þeir hesta sína og riðu í brott. Guðrún gekk á veg með þeim og
After-that they took their horses and rode away. Guðrún went on (the) way with them and

talaði við þá um hríð. Síðan hvarf hún aftur.
talked with them for a while. After-that she turned back.


56. kafli - Af mönnum Halldórs
Chapter 56 – Of Halldór’s men (people)

Það ræddu þeir förunautar Halldórs að Guðrúnu þætti lítið dráp Bolla er hún
They, Halldór’s travelling-companions spoke that, that (the) killing of Bolli seemed little to Guðrún (ie didn´t affect her much) when she

slóst á leiðiorð við þá og átti allt tal við þá svo sem þeir hefðu ekki að
entered into walking-and-talking with them and had a complete (neut sg) conversation with them as if they had not

gert það er henni væri í móti skapi.
done that which to her would be against (her) heart.

Þá svarar Halldór: "Ekki er það mín ætlan að Guðrúnu þyki lítið lát Bolla.
Then Halldór answers: “That is not my thinking (assessment) that (the) passing of Bolli seems little to Guðrún (ie doesn´t affect her much).

Hygg eg að henni gengi það meir til leiðiorðs við oss að hún vildi vita
I think that for her that goes more to walking-and-talking with us (ie I her reasons for walking and talking are more likely to be) that she wanted to know

sem gerst hverjir menn hefðu verið í þessi ferð. Er það og ekki ofmæli að Guðrún
as most-fully (as possible, see sem + superl (görst)) which men (persons) had been in this expedition.. That is also not an exaggeration that Guðrún

er mjög fyrir öðrum konum um allan skörungskap. Það er og eftir vonum að
is much ahead (superior) to other women concerning all nobility-of-spirit. That is also in-line-with expectations that

Guðrúnu þyki mikið lát Bolla því að það er satt að segja að eftir slíka menn er mestur skaði sem Bolli var
the passing of Bolli seems great to Guðrún (ie affects her greatly) because that is true to say that the greatest loss is in (see eptir, Z.ii.2) such men (persons) as Bolli was (shuffle word order to make sense of this),

þó að vér frændur bærum eigi giftu til samþykkis."
even though we kinsmen bare not (the) good-fortune towards (ie to experience) concord.”