> Var hann út leiddur ...
> He was laid (does leiddur = laid?) out ...
> He was laid out ...
> He was led out (to the grave, ie buried) ...

Rob, Grace: see <leiða> Z4.

> Á þeirri stundu fékk Vakur Þuríðar dóttur Búa og Ólafar.

> At their time Vakr Thuridr got a daughter of Bui and Olaf.
> (?)

> In those times Vak married Thurid, daughter of Bui and
> Olof.

> In that time, Vakr got (in marriage) Þuríðr, Búi´s and
> Ólöf’s daughter.

'At this time': <þeirri> is the proximal demonstrative, not
the distal.

> Þegar er Jökull kom á land keypti hann sér hesta og
> föruneyti.

> As soon as Jokull landed, he bought himself a horse and a
> company (of men).

> As soon as Jokull came ashore, he bought himself a horse
> also (for his) comrades (or his comrades also bought
> horses?).

> As-soon as Jökull came ashore (onto land) he bought for
> himself horses and (his) retinue (did likewise).

Grace: <föruneyti> is nominative, so they must be buying,
not being bought for.

> Þeir voru þar um nóttina því að þar var öllum mönnum matur
> til reiðu.

> They were there during the night because there was for all
> men food ready (to eat).

> They stayed there during the night because there food was
> ready at hand for all people.

> They were (stayed) there during the-night because food
> (provisions) for (those who were) riding were there for
> all persons.

Grace is right about <til reiðu>: see <reiða> (f) Z3, <vera
til reiðu> 'be ready at hand'.

> Búi segir: "Ólíkleg sögn er að þú sért minn son því að mér
> þætti von að sá mundi vera gildur maður er undir okkur
> ælist en mér sýnist þú heldur auðþriflegur."

> Bui says: "(It) is an unlikely story that you would be my
> son because it seemed to me an expectation that that one
> would be a great man who is born under us but it seemed to
> me (that) you (are) rather weak."

> Bui says, “Unlikely is (it) said that you be my son
> because to me it seems to be expected that that would be a
> worthy man who would be descended?? from us but you seem
> to me rather feeble.”

> Búi says “(It) is an improbable tale that you are my son
> because expectation would-seem for me (ie my expectation
> would be) that that-one (ie he, my son) would be a worthy
> man (person) who-would-be begotten under us (by us? in our
> image?) but you seem to me rather feeble.”

'By us'. See <undir> Z1: <undir þeim hesti var alinn
Eiðfaxi> 'that horse was the sire of Eiðfaxi'.

Brian