Here’s my translation

 

Alan

 

Og við fortölur Guðrúnar miklaði Bolli fyrir sér fjandskap allan á hendur
And with the persuasions of Guðrún, Bolli intensified for himself all hatred towards (against)

Kjartani og sakir og vopnaðist síðan skjótt og urðu níu saman. Voru þeir
Kjartan and grounds-for-complaint (cf sök, Z2) and armed-himself then quickly and (they) became nine together. They were

fimm synir Ósvífurs: Óspakur og Helgi, Vandráður og Torráður, Þórólfur,
five sons of Ósvífr: Óspakr and Helgi, Vandráðr and Torráðr, Þorólfr,

Bolli hinn sétti, Guðlaugur hinn sjöundi, systurson Ósvífurs og manna vænlegastur.
Bolli the sixth, Guðlaugr the seventh, Ósvífr’s sister’s-son (nephew) and (the) most-promising of men.

Þar var Oddur og Steinn, synir Þórhöllu málgu. Þeir riðu til
There was Oddr and Steinn, sons of Þórhalla (the) talkative. They rode to

Svínadals og námu staðar hjá gili því er Hafragil heitir, bundu þar hestana
Svínadalr (Dale of Pigs) and stopped by that gully which is-called Hafragil (He-goats’-Gully - the buck also stops here J), tied-up there the-horses

og settust niður. Bolli var hljóður um daginn og lá uppi hjá gilsþreminum.
and set-themselves down. Bolli was silent during the-day and lay up by the-edge-of-the-gully.

En er þeir Kjartan voru komnir suður um Mjósyndi og rýmast tekur dalurinn
But (And) when they Kjartan (and co) were (had) come south across Mjósýndr (narrow-something?) and the-dale begins to widen

mælti Kjartan að þeir Þorkell mundu snúa aftur. Þorkell kvaðst ríða mundu
Kjartan spoke that they, Þorkell (and co) would turn back. Þorkell declared-of-himself (that he) would ride

þar til er þrýtur dalinn.
until the-dale comes to end (impers. constr).

Og þá er þeir komu suður um sel þau er Norðursel heita þá mælti Kjartan til
And then when they came south beyond those mountain-pasture-sheds which are-called North-sheds, then Kjartan spoke to

þeirra bræðra að þeir skyldu eigi ríða lengra: "Skal eigi Þórólfur þjófurinn
the brothers that they should not ride further: “Þórólfr (the) thief shall not

að því hlæja að eg þori eigi að ríða leið mína fámennur."
laugh at that, that I should dare not to ride my way having-few-followers (ie pretty much unaccompanied).”

Þorkell hvelpur svarar: "Það munum vér nú veita þér að ríða nú eigi lengra.
Þorkell (the) whelp answers: “We will now grant you that, to ride now not further.

En iðrast munum vér þess ef vér erum eigi við staddir ef þú þarft manna við í dag."
But we will repent of that if we are not present (close at hand) if you stand in need of men to-day

Þá mælti Kjartan: "Eigi mun Bolli frændi minn slá banaráðum við mig. En ef
Then Kjartan spoke: Bolli my kinsman will not strike against me with-planning-for-(my)-death. (he wouldn´t be party to a premeditated slaying). But (And) if

þeir Ósvífurssynir sitja fyrir mér þá er eigi reynt hvorir frá tíðindum eiga að segja
they Ósvífr’s-sons sit in wait for me, then (it) is not proven which (party) has to say about (those) events (ie who will live to tell the tale)

þó að eg eigi við nokkurn liðsmun."
even-though I should have-to-deal with some odds (eiga við e-n) (even though I might be up against it)

Síðan riðu þeir bræður vestur aftur.
After-that the brothers ride west back.

49. kafli - Fall Kjartans
Chapter 49 Kjartan’s fall (death)

Nú ríður Kjartan suður eftir dalnum og þeir þrír saman, Án svarti og
Now Kjartan rides south along the-dale and three together, Án (the) Black and

Þórarinn.
Þórarinn.

Þorkell hét maður er bjó að Hafratindum í Svínadal. Þar er nú auðn. Hann
(There) was a man called Þorkell who lived at Hafratindar (He-goats-Mountain-Peaks in Svínadalr (Dale-of-Pigs). (It) is now a wasteland there. He

hafði farið til hrossa sinna um daginn og smalasveinn hans með honum. Þeir
had journeyed to his horses during the-day and his shepherd with him. They

sáu hvoratveggju, Laugamenn í fyrirsátinni og þá Kjartan er þeir riðu eftir
saw each-of-the-two (parties), (the) Laugar-people in the-ambush and those, Kjartan (and co) when they rode along

dalnum þrír saman. Þá mælti smalasveinn að þeir mundu snúa til móts við þá
the-dale three together. Then (the) shepherd spoke that they (ie he and his boss) would turn towards them

Kjartan, kvað þeim það mikið happ ef þeir mættu skirra vandræðum svo miklum
Kjartan (and co), declared that (to be) much good-luck to them(selves) if they could avert such great troubles

sem þá var til stefnt.
as then was appointed (destined to happen).