Hej :) I am translating Völsunga Saga, in order to expand my vocabulary.
However, ther is a passage I can't translate.
First the context:
Ok nú er hann þykkist hafa fótum undir komizt í ríki sínu, þá minnist hann á þær sakir, er hann átti við móðurbræðr sína, er drepit höfðu föður hans, ok safnar konungr sér nú liði miklu ok ferr nú á hendr frændum sínum með þenna her,
(now the difficult passage)
ok þykkja þeir fyrr gert hafa sakir við sik, þó at hann mæti lítils frændsemi þeira, ok svá gerir hann, fyrir því at eigi skilst hann fyrri við en hann hafði drepit alla föðurbana sína, þó at óskapliga væri fyrir alls sakir.
1. ok þykkja þeir fyrr gert hafa sakir við sik. Why is "þykkja" in infinitive?, and how should the words in "þeir fyrr gert hafa sakir við sik", be understood?
2. and how is the words in "ok svá gerir hann, fyrir því" to be understood?
3. and the words in this expression "eigi skilst hann fyrri við en".