Here’s my translation
Alan
Búi þakkaði það konungi. Fór Búi þá til hafs út og fékk sér fari til
Búi thanked the king for that. Búi then went out to sea and got himself passage (in a ship) to
Íslands.
Iceland.
16. kafli
Chapter 16
Það sumar er Búi fór utan gekk Ólöf hin væna með barni. Fæddi hún um haustið
That summer when Búi travelled from Iceland (lit: from-out), Ólöf the beautiful got with child. She gave-birth during the-autumn
mey er hún kenndi Búa og var kölluð Þuríður. Esja bauð meynni til fósturs til sín
to a girl whom she recognised as Búi’s and (she) was called Þuríðr. Esja offered the-girl up for fostering
og það þágu þau Kolli.
and they, Kolli (and she) accepted that.
En það sumar er Búi var í Þrándheimi fóru til Íslands Helgi og Vakur.
But that summer when Búi was in Þrándheimr (Trondheim), Helgi and Vakr travelled to Iceland.
Sögðu þeir út þau tíðindi að Búi væri látinn og Haraldur konungur hefði sent hann
They said (let) out those tidings that Búi was dead and King Haraldr had sent him
forsending þá er engi hefði aftur komið. En er það spurðist fór Kolfinnur
on that dangerous-mission, (from) which no-one had come back. But (And) when that was-made-known, Kolfinnr journeyed
til Kollafjarðar og tók þaðan á brott Ólöfu hina vænu nauðga og að óvilja fölur hennar.
to Kollafjörðr and took away from there Ólöf the beautiful reluctantly (against her will) (I think this mean he abducted her rather than raped her) and against-her-(fölur?)will.
Kolfinnur fór þá með Ólöfu út til Vatns. Var hún þar sumar og
Kolfinnr journeyed then with Ólöf out to Vatn. She was there for (summer) and
veturinn eftir.
the-winter after.
En um sumarið eftir kom skip suður á Eyrarbakka í höfn þá er heitir í Einarshöfn.
But during the summer after, a ship came south to Eyrabakki (Sand-bank) into that harbour which is called in Einarshöfn (Einarr’s-Harbour)
Spurðist það þar af að þar var á Búi Andríðsson. Og þegar þetta
That was-made-known therefrom (ie from the ship) that Búi Andríðr’s-son was on (it). And as-soon-as this
spurðist ofan yfir heiði hélt Kolfinnur til njósnum um ferðir Búa og spurði
was-made-known down over (the) heath, Kolfinnr was-bent-on (keen for) intelligence about Búi’s journeys (movements) and learned
er hann kom í Ölfus. Þá reið Kolfinnur heiman upp til Öxnaskarðs við tólfta mann.
that he came into Ölfus. Then Kolfinnr rode from-home up to Öxnaskarðr (Oxen´s-Mountain-Pass) with (the) twelfth man..
Þar var með honum Grímur frændi hans og tíu menn aðrir. Þeir sátu þar fyrir Búa.
With him there was Grímr his kinsman and ten other man (all correct and accounted for). They sat (ie lay in wait) there for Búi.
Í því bili reið Búi ofan úr skarðinu. Hann sá mennina vopnaða. Hann hugsar
At that moment Búi rode down out-of the-mountain-pass. He saw the men (persons) armed. He thinks about
hverjir vera mundu. Búi hafði öll góð vopn. Hann var í skyrtu sinni Esjunaut.
who (they) would be. Búi had all fine weapons. He was in his shirt (kirtle) Esjunaut (Esja´s-gift).
Búi reið til steins eins mikils er stóð undir skarðinu og sté þar af hesti sínum.
Búi rode to a certain large rock which stood under the-mountain-pass and dismounted (lit: stepped) from his horse there.
Þeir hlupu þá þangað til. Búi hafði haft snarspjót lítið í hendi.
They ran then thither towards (him). Búi had had (taken) a little javelin in hand
Fleygði hann því til þeirra. Það kom í skjöld Gríms neðanverðan.
He threw (launched) that towards them. That came into Grímr’s shield low-down.
Þá brast út úr skildinum. Hljóp þá spjótið í fót Grími fyrir ofan kné og þar í gegnum.
Then (it) burst out out-of the-shield. Then the-spear ran into the leg of Grímr above the knee and there through (it) (all picked up in the slo-mo replay)
Var Grímur þegar óvígur. Búi sneri þá baki að steininum því að hann
Grímr was at-once unable-to-fight (rendered useless). Bui turned then (his) back to the-stone because it
er svo mikill sem hamar. Mátti þá framan aðeins að honum ganga.
is as large as a crag. Then (they) could only attack him from-in-front.
Kolfinnur mælti þá: "Vel er það Búi að vér höfum hér mæst.
Kolfinnr spoke then: “That is well, Búi, that we have met-one-another here.
Mun nú eigi hlífa hellir Esju tröllsins sem næst."
Now (the) cave of Esja the-troll will not protect (you) like (the) last (time).”
Búi segir: "Ekki kann eg að kasta löstum á það. Hafa þeir einir orðið fundir okkrir
Búi says: “I can-not cast vituperations on that (I can´t complain?). They only have come-to-pass, our meetings
er þú munt svo lítið hafa í unnið. Vænti eg að svo muni enn vera.
(such) that you will have gained so little in. I expect that so (it) will be still.
Er það nú drengsverk að einn gangi að einum."
That is now a noble-deed that one attacks one.”
Kolfinnur mælti: "Þess skulum vér nú njóta að vér erum fleiri."
Kolfinnr spoke: “We shall now make-use-of that, that we are more. (ie that there are more of us).”