Þá mælti Dofri: "Þú Búi hefir hér vel verið í vetur að vorri vitund og til
marks viljum vér að það
Then Dofri said, “You, Bui, have been well here in winter to our knowledge
and as a token we want that it

sjáist með sönnum jartegnum að þú hefir oss heim sótt. Tafl er hér er eg vil
gefa þér. Þenna greip
be seen with verifiable proof that you have visited us at home. (The) game
is here which I want to give you.

veit eg svo að Haraldi konungi fóstra mínum leikur mestur hugur á. Gullhring
þenna skaltu þiggja að mér."
I know this?? so that to King Harald, my foster-son, (his) mind is most bent
upon. This gold ring you shall accept from me.”

Búi þakkaði honum með mörgum fögrum orðum sinn velgerning og þá miklu sæmd
er hann
Bui thanked him with many fair words for his goodness and the great honour
which he

gerði til hans og bað hann sitja allra konunga heilastan. Eftir það tóku þau
orlof til handa Búa og
had done him and bade him reside the most happy of kings. After that they
took leave on behalf of Bui and

sneru þá í brott. Sem þau komu til hellisdyra þau laukst upp hellirinn.
turned then away. As they came to (the) cave door they opened up the cave.

Gekk Fríður þá út og mælti til Búa: "Nú er svo komið Búi sem eg sagði þér að
eg geng með barni
Frid went out then and spoke to Bui, “Now (it) has happened thus, Bui, as I
told you that I am pregnant with your child.

þínu. Skal eg nú segja þér hver skipan á því skal vera. Ef það er meybarn þá
skal það hér vera
I shall now tell you how arrangments for it shall be. If it is a girl then
it shall stay here

með mér en ef það er sveinn þá mun eg þér senda hann er hann er tólf vetra
gamall. Skaltu þá vel
with me, but if it is a boy then I will send him to you when he is twelve
years old. You shall

við honum taka en ef þú gerir ei svo þá muntu á þínum hlut kenna. Hvergi mun
eg leiða þig. Far þú vel," segir Fríður.
receive him well, but if you do not (do) so, then you will know your lot. I
will lead you nowhere?
“Farewell,” says Frid.

Eftir það skilja þau.
After that they part.

15. kafli
Gekk Búi leið sína og létti eigi fyrr en hann kom til Rauðs. Tók hann vel
við honum og spurði að
Bui went on his way and did not stop before he came to Raud. He received
him warmly and asked about

ferðum hans en Búi sagði af hið sanna.
his journey and Bui told the truth of (it).

Rauður mælti: "Mikla gæfu hefir þú borið til um þína för. En svo muntu eiga
við að búast að eigi
Raud spoke, “Great luck have you brought to bear regarding your journey.
But so you will have to do with to prepare that

mun Haraldur konungur þessu einu við þig hlíta því að nú mun hann etja á þig
því trölli er eg veit
King Harald will not trust you for this alone because now he will incite you
to fight? the troll which I know

mest í Noregi. En það er blámaður sá er mörgum manni hefir að bana orðið. Nú
vil eg gefa þér
most in Norway. And it is a black man, that one who has become for many men
death. Now I want to give you

fangastakk þann er þú skalt þá hafa. Vænti eg þá að þú munir eigi allmjög
kenna hvar sem hann
that wrestling jerkin which you shall then have. I expect then that you
will not know very well where he

leggur að þér krummur sínar því að hann brýtur bein í flestum ef hann deyðir
eigi."
places his paws on you because he would break a bone in most if he didn’t
die.”

Búi þakkaði Rauð sinn velgerning. Dvaldist hann þar nokkurar nætur, fór
síðan ofan í
Bui thanked Raud for his goodness. He remained there some nights, went
afterwards down to

Þrándheim. Spurði hann þá til konungs að hann var að Steinkerum. Sem Búi kom
þar gekk hann
Trondheim. He learned then about (the) king, that he was at Steinker. When
Bui came there he went

á konungs fund og kvaddi hann.
to a meeting with the king and greeted him.

Konungur leit við honum og mælti: "Ertu þar Búi? Hversu tók Dofri þér?"
(The) king looked at him and spoke, “Are you Bui there? How did Dofri
receive you?”
Fred & Grace Hatton
Hawley, Pa.